Влюбленный повеса. Джоанна Линдсей. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джоанна Линдсей
Издательство: АСТ
Серия: Семейство Мэлори
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 2004
isbn: 978-5-17-100549-8
Скачать книгу
и не желала видеть. Она сделала то, о чем ее просили, вернее, чего у нее требовали. И больше не хотела иметь с этими господами ничего общего. Лишь бы ее отвезли домой, к Даггеру. Чтобы поскорее узнать, есть ли у нее еще дом.

      Вспомнив о предстоящей взбучке, Дэнни помрачнела. Но ее спутники ничего не заметили. Их взгляды были прикованы к сверкающей груде.

      Перси вытащил из нее овальный кулон, усеянный изумрудами и бриллиантами.

      – Знакомая вещица, да? – спросил он друга.

      – Несомненно. Я не раз восхищался бюстом леди Кэтрин, когда его украшал этот кулон.

      – Вот бы не подумал, что она играет в карты да еще ставит на кон свои бриллианты!

      – Она и не ставит. Я слышал, этот кулон украли у нее несколько месяцев назад, в Шотландии.

      – Ты меня разыгрываешь, дружище?

      Мэлори нахмурился:

      – Нет. И этот браслет мне знаком. Могу поручиться, что кузина Диана надевала его на прошлое Рождество. Правда, о пропаже она не упоминала, но мне доподлинно известно, что в азартные игры она никогда не играет.

      – Так ты хочешь сказать, что лорд Хеддингс – вор?

      – А что тут еще скажешь?

      – Но это же замечательная новость! Ты не представляешь, как я раскаиваюсь в том, что смотрел сквозь пальцы на эти отвратительные преступления.

      Мэлори заметил, что при этих словах Дэнни страдальчески закатила глаза. И сам с трудом удержался от усмешки. Но следующий вопрос Перси отрезвил молодого лорда:

      – Но как же нам теперь быть?

      – Тут мы ничего не сможем поделать, не подставив под удар себя и нашего юного друга.

      – Очень жаль. Прискорбно видеть, как воры выходят сухими из воды, не поплатившись за… – Перси перехватил многозначительный взгляд Дэнни и закашлялся. – Разумеется, я не имел в виду присутствующих.

      – Вы про себя? – съязвила Дэнни. – Выкрасть эти побрякушки предложил не я.

      – Совершенно верно. – Перси густо покраснел.

      Но лорд Мэлори спас его, недовольно напомнив:

      – Действительно, ты только пожелал опустошить наши карманы в таверне. Но вспоминать об этом не обязательно.

      Казалось, ярким румянцем сразу двух пассажиров кареты можно разжечь жаровню. Дэнни предпочитала, чтобы последнее слово оставалось за ней. Но в нынешних обстоятельствах решила воздержаться от ответа.

      Этот красавец не только ловок, но и недоверчив, иначе не последовал бы за ней в дом, чтобы не дать ей сбежать. А еще он хитер и умен. Дэнни уже не сомневалась, что эта кража – его затея.

      Жаль. Лучше бы он был таким же легковерным, как его друг. Впечатление простака, которого легко обвести вокруг пальца, он производил лишь в первые минуты знакомства. Если бы не он, Дэнни сумела бы выпутаться из этой истории. И улизнула бы в два счета, если бы Мэлори не был так чертовски привлекателен. Рядом с ним у нее путались мысли, особенно под пристальным взглядом его ярко-синих глаз. Все ее хитрость и ум куда-то улетучились, а она превратилась в растерянную и неуклюжую дуреху и чувствовала себя не в своей тарелке.

      Глава 6

      Возвращение