Вор времени. Терри Пратчетт. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Терри Пратчетт
Издательство: Эксмо
Серия: Смерть
Жанр произведения: Героическая фантастика
Год издания: 2001
isbn: 978-5-699-45423-5
Скачать книгу
Просто я не святой. Ну, идем?

      – Э… Лю-Цзе? – обратился к нему послушник, когда они вышли на древнюю, вымощенную кирпичом дорожку.

      – Да?

      – А почему это место называется садом Пяти Неожиданностей?

      – Как тебя звали в миру, о торопливый отрок? – спросил Лю-Цзе.

      – Ньюгейт. Ньюгейт Лудд, о светлей… Лю-Цзе предостерегающе поднял палец.

      – А?

      – Я хотел сказать, метельщик.

      – Лудд, значит? То есть ты из Анк-Морпорка?

      – Да, о метельщик, – ответил мальчишка куда тише, чем раньше. Он, похоже, догадывался, что за слова последуют далее.

      – Был воспитанником Гильдии Воров? «Люди Лудда»? Из них был?

      Мальчик, которого раньше звали Ньюгейтом, посмотрел старику прямо в глаза и произнес монотонным голосом, как человек, которому приходилось отвечать на этот вопрос бесчисленное количество раз:

      – Да, метельщик. Да, я был найденышем. Да, в честь одного из основателей Гильдии нас называли Людьми Лудда. Да, такую фамилию мне дали. Да, жизнь была хорошей, и иногда я о ней жалею.

      Лю-Цзе словно не слушал его.

      – А кто прислал тебя к нам?

      – Меня нашел монах по имени Сото. Сказал, что у меня есть талант.

      – Марко? Волосатый такой?

      – Верно. Но я думал, что по правилам все монахи должны быть бритыми.

      – О, Сото говорит, что под волосами он совершенно лысый, – уверил Лю-Цзе. – А еще он уверен, что волосы – это совершенно самостоятельное существо, которое поселилось у него на голове. Когда он поделился с братьями этим откровением, его мгновенно перевели в полевые агенты. Очень работоспособный и прилежный работник. И очень дружелюбный, если не касаться его волос. Отсюда очень важный урок: соблюдая все правила, в полевых условиях не выживешь. Иногда нужно кое-чем жертвовать, и способность к здравомыслию не исключение. А какое имя тебе дали в монастыре?

      – Лобсанг, о свет… метельщик.

      – Лобсанг Лудд?

      – Э… Да, метельщик.

      – Поразительно. Итак, Лобсанг Лудд, ты попытался сосчитать местные неожиданности. Все это делают. Неожиданность лежит в основе природы Времени, а пять – это число Изумления.

      – Да, метельщик. Я обнаружил мостик, который наклоняется и сбрасывает тебя в пруд с карпами…

      – Хорошо. Молодец.

      – …А еще я нашел бронзовую статую бабочки, которая начинает хлопать крыльями, если на нее подуть…

      – Уже два.

      – Нельзя не изумиться тому, как эти маргаритки опыляют тебя ядовитой пыльцой…

      – Разумеется. Свойства их пыльцы для многих стали большой неожиданностью.

      – Я думаю, что номер четыре – это поющий йодлем палочник.

      – Просто молодец, – просияв, похвалил послушника Лю-Цзе. – Просто здорово.

      – Но Пятую Неожиданность я так и не смог найти.

      – Правда? Что ж, когда обнаружишь, обязательно сообщи, – сказал Лю-Цзе.

      Некоторое время Лобсанг Лудд обдумывал эти слова, шагая за метельщиком.

      – Сад Пяти Неожиданностей –