– И тем не менее на этот раз, мадемуазель, вы ведете себя совершенно по-другому. Вы совершенно не нервничаете, спокойны и смотрите на все философски.
Мэри Дебенхэм покраснела и прикусила губу. Она больше не улыбалась.
– Вы молчите, мадемуазель?
– Простите, но я не думала, что вы ждете ответа.
– С чем связано изменение в вашем поведении, мадемуазель?
– А вам не кажется, что вы делаете слишком много шума из ничего, месье Пуаро?
С виноватым видом маленький бельгиец развел руками:
– Наверное, это общий недостаток всех сыщиков. Мы всегда ожидаем, что поведение людей будет следовать какой-то логике, и не любим внезапные перемены настроения.
На это Мэри Дебенхэм ничего не ответила.
– Вы хорошо знаете полковника Арбэтнота, мадемуазель?
Пуаро показалось, что женщина испытала облегчение, когда он поменял тему разговора.
– Я впервые встретилась с ним во время этой поездки.
– А у вас есть причины думать, что он раньше знал этого Рэтчетта?
– Я уверена, что нет. – Она решительно покачала головой.
– Почему вы так уверены?
– По тому, как он о нем говорил.
– Между тем, мадемуазель, на полу купе убитого мы нашли ершик для чистки трубок, а полковник Арбэтнот – единственный мужчина в вагоне, который курит трубку.
Пуаро пристально следил за ней, но девушка не удивилась и не разволновалась, а просто сказала:
– Глупости. Это абсурд. Полковник Арбэтнот – последний человек на свете, который может связаться с убийством, особенно с таким театральным.
Это настолько совпадало с мнением самого Пуаро, что он чуть не согласился с ней. Но вместо этого он произнес:
– Должен напомнить вам, мадемуазель, что вы недостаточно хорошо его знаете.
Женщина пожала плечами.
– Я слишком хорошо знаю этот тип людей.
– И все-таки вы отказываетесь объяснить мне смысл слов «когда все будет позади»? – Голос сыщика звучал очень мягко.
– Мне больше нечего вам сказать, – холодно ответила она.
– Неважно, – сказал Эркюль Пуаро. – Я все равно это узнаю.
Он поклонился и вышел из купе, прикрыв за собой дверь.
– Вы считаете, что поступили умно, мой друг? – спросил месье Бук. – Вы же заставили ее насторожиться, и не только ее, но и полковника.
– Mon ami, когда вы хотите поймать кролика, то засовываете к нему в нору хорька. Если кролик в норе, то он выбегает оттуда. Именно это я сейчас и сделал.
Они вошли в купе Хильдегарды Шмидт. Женщина уже ждала их – на лице у нее было написано уважение и полное отсутствие каких-либо эмоций.
Пуаро быстро осмотрел вещи в небольшом чемодане, который стоял на полке. Затем он велел проводнику снять большой чемодан, который лежал на багажной полке.
– Ключи, мадам? – спроси он.
– Он не заперт, месье.
Пуаро расстегнул ремни и поднял крышку.
– Ага! – сказал он, поворачиваясь к месье Буку. –