Дженнаро
(в волнении, в сторону)
Что делать мне, несчастному?
(Задумывается.)
Коня
И сокола оставить здесь? Армиллу
Обратно отвезти к отцу?
(Размышляет.)
Ах, нет,
Я должен брату их вручить, иначе
В холодный мрамор буду превращен…
Но брат погибнет? И родному брату
Я стану палачом? Жестокий рок!
Что делать мне?
(В испуге.)
Нет, нет, своей тревогой
Я разглашаю роковую тайну.
О небо, помоги своим советом,
Спаси меня в моей беде!
(Плачет; потом, придя в себя.)
Да, небо
Поможет мне. Мой разум озарился
Сияющим лучом. Смелей, Дженнаро,
Будь мужествен!
Дженнаро, Панталоне на галере, Армилла, Смеральдина.
Дженнаро
(бодро)
Армилла, все готово.
Идем, принцесса.
(Берет ее за руку.)
Армилла
Я иду за вами.
Смеральдина
Простите мне, великодушный принц,
Обидные слова. Ведь я не знала,
Кто вы такой, я думала, что вы
Морской разбойник.
Дженнаро
Я тебя прощаю.
(В сторону.)
О небо, не оставь меня!
(Громко.)
Идем!
Панталоне
(на галере)
Эй вы! Приветствуйте высочайших особ, мошенники! (Свистит три раза.)
На каждый свисток гребцы отвечают общим воем. Путешественники всходят на палубу, ветер надувает паруса, весла опускаются на воду, и галера отплывает.
Занавес
Действие второе
Фраттомброза. Комната во дворце.
Миллон спит, раскинувшись на подушках, в глубине сцены. Труффальдино в одежде ловчего.
Труффальдино входит осторожно, чтобы не разбудить короля. Говорит тихо. Упоминает о плачевном состоянии, в котором находится король с тех пор, как убил проклятого Ворона. Никогда не следует путаться с воронами. Сатирические намеки. Описывает полноту и процветание короля в былое время, его худобу и увядание после вороноубийства. Он сошел с ума после того, как его проклял гнусный Людоед. Повторяет слова, которые всякий раз произносит Миллон, когда на него находит безумие.
О Ворон, Ворон! Кто мне раздобудет
Красавицу, чьи волосы и брови
Черны, как эти вороновы перья,
Которая