Козел отпущения. Дафна Дюморье. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дафна Дюморье
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Азбука-классика
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 1957
isbn: 978-5-389-12443-1
Скачать книгу
шум машин.

      – Пять часов вечера, – повторил шофер. – Господин граф крепко спал весь день. Я жду здесь с одиннадцати утра.

      В его словах не было упрека, он просто констатировал факт. Я приложил руку ко лбу – голова у меня трещала. Нащупал сбоку шишку, к ней нельзя было прикоснуться без боли, но дело было не в ней одной. Я подумал обо всем, что выпил накануне, и о том, последнем, стаканчике коньяка. А может быть, не последнем?.. У меня все стерлось из памяти.

      – Я упал, – сказал я шоферу, – и думаю, мне что-то подмешали в вино.

      – Вполне возможно, – сказал он, – такие вещи случаются.

      Голос его звучал участливо, как у старой нянюшки, успокаивающей ребенка. Я спустил ноги с кровати и уставился на пижамные штаны. Сидели они хорошо, но были не мои, и я абсолютно не помнил, как и когда их надел. Я протянул руку, дотронулся до жилета и брюк, висевших на спинке, – совсем другой фасон и материал, чем у меня, – и тут я узнал дорожный костюм моего вчерашнего компаньона.

      – Куда делась моя одежда? – спросил я.

      Шофер подошел к кровати и, сняв костюм, накинул пиджак на спинку стула и разгладил рукой брюки.

      – Господин граф, видимо, думал о чем-то другом, когда раздевался, – заметил он и улыбнулся мне.

      – Нет, – сказал я, – эти вещи не мои. Они принадлежат вашему хозяину. Возможно, мои там, в платяном шкафу.

      Он поднял брови и поджал губы, сморщив лицо в гримасу, как взрослый, потакающий ребенку, и, пройдя через комнату, распахнул дверцы шкафа. Шкаф был пуст.

      – Выдвиньте ящики, – сказал я.

      Но и там ничего не оказалось. Я встал с постели и принялся рыться в чемоданах, в том, что стоял на стуле, и в том, что был на полу. В них были вещи моего вчерашнего товарища. Только тут я осознал, что, напившись, мы, должно быть, обменялись одеждой – глупая, безрассудная выходка, одна мысль о которой была мне противна, и я поспешил отогнать ее от себя, не желая вспоминать о вчерашних событиях.

      Я подошел к окну и выглянул на улицу. Перед входом стоял «рено». Моя машина исчезла.

      – Вы не видели мою машину, когда приехали? – спросил я шофера.

      Тот озадаченно взглянул на меня.

      – Господин граф купил новую машину? – удивился он. – Здесь не было никаких машин сегодня утром.

      Его упорный самообман действовал мне на нервы.

      – Нет, – сказал я, – я ничего не покупал, я говорю о своей старой машине, о своем «форде». И я не господин граф. Господин граф ушел в моей одежде. Узнайте, не оставил ли он у портье для меня записки. Видно, и машину мою взял тоже он. С его стороны это шутка, но лично мне она не кажется смешной.

      В глазах шофера возникло новое выражение. Он глядел на меня встревоженно, огорченно.

      – Мы можем не спешить, – сказал он, – если господину графу хочется еще отдохнуть.

      Он подошел ко мне и, протянув руку, осторожно пощупал мой лоб.

      – Хотите, я схожу в pharmacie?[9] – спросил он. – Больно, когда я здесь трогаю?

      Я понимал, что надо запастись терпением и держать себя в руках.

      – Вы


<p>9</p>

Аптека (фр.).