Как вам это понравится. Вильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Вильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn: 9785448325557
Скачать книгу
ья Роланда де Бора.

      АДАМ, ДЕНИ, слуги Оливера.

      ТОЧИЛЛИ, шут.

      ОЛИВЕР ПУТАНС, священник.

      КОРИНН, СИЛЬВИЙ, пастухи.

      ВИЛЬЯМ, деревенский парень, влюбленный в Одри.

      ПАСТУХ, изображающий Гименея.

      РОЗАЛИНДА, дочь изгнанного герцога.

      СЕЛИЯ, дочь Фредерика.

      ФЕБА, пастушка.

      ОДРИ, деревенская девушка.

      ВЕЛЬМОЖИ, ПАЖИ и СЛУГИ.

      Место действия – дом Оливера; двор Фредерика; Арденнский лес.

      Акт первый. Сцена первая

      Сад перед домом Оливера.

      Входят ОРЛАНДО и АДАМ.

      ОРЛАНДО. Насколько я помню, Адам, мне и моему брату Жаку отец завещал по жалкой тысяче крон с тем, чтобы наш старший братец позаботился о нашем воспитании. С тех пор жизнь моя пошла наперекосяк. Жаку было дозволено ходить в школу, и о его сказочных успехах идет молва. Я же, по прихоти старшего брата, получал домашнее образование, то есть торчал дома, как обыкновенный простолюдин. Чем же я, воспитанный таким вот образом, буду отличаться от быка в стойле? Даже у лошадей брата участь завидней: их не только кормят, но и обучают всяким лошадиным премудростям. А ведь жокеи обходятся недешево. А мне, своему родному брату, Оливер милостиво разрешил расти как мне вздумается, за что я обязан ему не больше свиньи, добывающей пропитание на помойке. И за эту свою милость он, кажется, решил убить во мне ту малость, источником которой является сама природа: кормит меня наравне со слугами, не считает за брата и всячески вытравляет из меня врожденное чувство собственного достоинства. Это наконец невыносимо, Адам. Кровь отца, текущая в моих жилах, буквально вскипает от подобного унижения. Так больше продолжаться не может, хотя я ума не приложу, как выйти из этого положения.

      АДАМ. А вот и мой господин, ваш брат.

      ОРЛАНДО. Притаись где-нибудь, Адам, и ты лишний раз увидишь, как он издевается надо мной.

      Входит ОЛИВЕР.

      ОЛИВЕР. И что ты здесь творишь?

      ОРЛАНДО. Ничего. Меня ничему не учили, чтобы я мог заниматься каким-либо творчеством.

      ОЛИВЕР. В таком случае – что ты здесь вытворяешь?

      ОРЛАНДО. Благодаря вам, сэр, я своим бездельем вытворяю такое над изделием Творца – вашим пропащим братом…

      ОЛИВЕР. Воля твоя, твори, что хочешь, только постарайся не попадаться мне на глаза.

      ОРЛАНДО. Что же мне, по-вашему, водить овец и питаться отрубями? Я разве промотал имение, чтобы превратиться в попрошайку?

      ОЛИВЕР. Ты, видно, забыл, где находишься.

      ОРЛАНДО. Как же, сэр, – в вашем саду.

      ОЛИВЕР. Может быть, тебе напомнить, кто стоит перед тобою?

      ОРЛАНДО. Не стоит. Память у меня не отшибло, чего не скажешь о том, кто стоит передо мною. Вы мой старший брат, и голос крови, благородной крови, мог бы вам напомнить о том, что и я вам не чужой. Вековая традиция, чтущая первородство, ставит вас выше, но не менее древние обычаи не отрицают моего родства с вами, будь между нами хоть двадцать братьев. У нас был один отец, но вы явились на свет раньше и только поэтому, видимо, притязаете на весь почет, который стяжал наш отец.

      ОЛИВЕР. Ах ты молокосос!

      ОРЛАНДО. Спокойнее, старшенький братец, спокойнее, у тебя самого еще молоко на губах не обсохло.

      ОЛИВЕР. И ты дерзнул поднять на меня руку, подлец?!

      ОРЛАНДО. Я не подлец. Я младший сын Ролана де Бора, дворянина, и трижды подлец тот, кто дерзнул назвать отпрыска такого отца подлым по происхождению. Не будь ты моим братом, я не успокоился бы, пока не выдрал из глотки твой гнусный язык! Ты унизил самого себя!

      АДАМ (подходя). Не надо ссориться, добрые господа. В память вашего отца, обнимитесь.

      ОЛИВЕР. Прочь руки, сказал!

      ОРЛАНДО. Погоди, я тебе еще не все высказал! Отец завещал тебе дать мне приличное образование, а ты растил меня среди мужиков, всячески третировал и мешал мне воспитывать в себе достоинства, присущие каждому шевалье. Дух отца взбунтовался во мне и не желает больше подчиняться произволу. Или я буду жить так, как подобает дворянину, или верни мне жалкие крохи, оставленные отцом, и я отправлюсь на поиски моей фортуны.

      ОЛИВЕР. И чем ты займешься, когда прокутишь свою тысячу? Пойдешь с протянутой рукой? Впрочем, мне на тебя наплевать. Ты мне надоел. Бери свое добро и катись отсюда. Знать тебя больше не желаю.

      ОРЛАНДО. Я не отстану от тебя, пока не получу своей доли.

      ОЛИВЕР. И ты катись вместе с ним, старый пес!

      АДАМ. Старый пес? И это за все мои труды! Однако вы правы: этот пес на вашей службе потерял все зубы. Царствие небесное моему старому хозяину! Он никогда не обидел бы верного слугу. (ОРЛАНДО и АДАМ уходят.)

      ОЛИВЕР. Вот, значит, как! Ты подрос и начинаешь тяфкать, юный наглец? Но я тебя укорочу, а тысячи крон