На вахте и на гауптвахте. Русский матрос от Петра Великого до Николая Второго. Николай Манвелов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Николай Манвелов
Издательство: ВЕЧЕ
Серия: Морская летопись
Жанр произведения: История
Год издания: 2014
isbn: 978-5-4444-2246-5
Скачать книгу
неизвестного автора». Рукопись со стихами была обнаружена только в 1953 году в московской библиотеке имени В.И. Ленина. И только тогда стало окончательно ясно, что написаны они в Таганроге Николаем Щербиной.

      В хранящемся в Российской государственной библиотеке украинском литературном альманахе «Молодик» (он вышел в Санкт-Петербурге в 1844 году) есть стихотворение «Моряк». Начинается оно следующим образом:

      Не слышно на палубах песен:

      Эгейские волны шумят.

      Нам берег и душен, и тесен;

      Суровые стражи не спят.

      Добавим, что «канонического» варианта песни, видимо, и не существует. Более того, есть варианты и про Ладожское озеро, и даже – про Подмосковье. Если же верить Леониду Утесову, который, по его словам, записал полный текст у старого железнодорожника, то куплетов в ней было «бессчетное количество». И действительно – вариант Зубарева состоит из 21 строфы, а записанный в середине 1990-х годов вариант в исполнении Андрея Макаревича (альбом «Песни, которые я люблю») насчитывает 10 куплетов.

      Теперь самое время перейти к песням про крейсер «Варяг», вернее – к двум наиболее известным из них.

      Наиболее популярная до сих пор знаменитая «Наверх вы, товарищи, все по местам», опубликованная в санкт-петербургском «Новом журнале литературы, искусства и науки» в апреле 1904 года. Отметим, что опубликованные стихи представляли собой довольно точный перевод, сделанный поэтессой Евгенией Студенской (1874–1906). Оригинал же появился в германском журнале Jugend за несколько недель до того. Автором стихов является австрийский писатель Рудольф Грейнц (1866–1942).

      Стоит отметить, что текст слов песни с 1904 года неоднократно подвергался «редактированию» в соответствии с политической конъюнктурой. В частности, в моменты потепления взаимоотношений с Японией убирался куплет, где упоминались «желтолицые черти». Впрочем, такая же участь позже постигла песню «На границе тучи ходят хмуро» – после нормализации взаимоотношений с Японией слова «и летели наземь самураи» заменяли при исполнении на слова «и летела наземь вражья стая». Как видим, история имеет тенденцию повторяться.

      Что же касается музыки к песне «Наверх вы, товарищи, все по местам», то она существовала задолго до появления стихотворения Студенской (отметим, что есть и другие, менее известные переложения на русский язык). Правда, на ее мотив пели совершенно иные слова. Дело в том, что военный музыкант Алексей Турищев (1888–1962) использовал музыку так называемой «Патриотической песни», переложив на музыку пушкинской «Песни о вещем Олеге».

      Многие годы «Песнь» была своего рода неофициальным гимном русской армии. Начало ее, например, звучало так:

      Как ныне сбирается вещий Олег

      Отмстить неразумным хазарам:

      Их села и нивы за буйный набег

      Обрек он мечам и пожарам.

      Далее следовал припев, хорошо известным нам по фильмам про Гражданскую войну в России:

      Так громче, музыка, играй победу!

      Мы победили, и враг бежит, бежит, бежит.

      Так за