Незатейливая история. О том, как далеко можно уйти из дома. Ольга Бурая. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ольга Бурая
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 0
isbn: 9785448307447
Скачать книгу
id="litres_trial_promo">

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Наволод – владеющий «навьим», т.е. астральным, телом, умеющий им управлять.

      2

      Избава – спасение.

      3

      Птицей-Юстрицей народные предания называют холеру

      4

      Морана – злая богиня, присутствующая в пантеонах многих народов. Олицетворение мороза, мрака и смерти.

      5

      Здибор – создающий, строитель.

      6

      Здирад – создающий радость.

      7

      Навь – тоже, что и душа

      8

      Белозер – ясновидящий.

      9

      Люнега – лунная.

      10

      Яглика – яростная.

      11

      Прелимир – переполненный миром.

      12

      Янислава – славная мужеством.

      13

      Выражение «сняла рубаху» означало «взросление» девочки, смена детской одежды на взрослую. С этого момента девушку можно было сватать.

      14

      Понева – вид женской одежды, нечто похожее на юбку. Поневу носили поверх длинной рубахи.

      15

      Удеса – первая помощница, ближайшая.

      16

      Адела – работящая.

      17

      Кветава – цветочная.

      18

      Пригожица – один и вариантов названия цветка незабудка.

      19

      Литобор – вылитый из отборных

      20

      Збина – сбывшаяся.

      21

      Расина – источник, родник.

      22

      Видрана – кудесница, волшебница.

      23

      Нельда – запретная; блаженная.

      24

      Швыркать – вбирать в рот пищу или питье со специфическим шумом.

      25

      Отправить в Моранину Пустошь – это всё равно, что послать к чёрту, или пожелать скорейшей смерти (прим. ав.).

      26

      Туга – печаль, горе.

      27

      Альвы – тоже самое, что эльфы.

      28

      Кукор – кулак

      29

      Геррорр – от «Ger rorr» – большой зуб (пер. с тяариарри, языка оборотней).

      30

      от «nevi» – люди (пер. с тяариарри).

      31

      от «gaar» –