Там, где лес не растет. Мария Семёнова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мария Семёнова
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Миры Марии Семеновой (Азбука)
Жанр произведения: Героическая фантастика
Год издания: 2007
isbn: 978-5-389-11943-7
Скачать книгу
– здесь: толстое тёплое покрывало.

      4

      Чагра́ва – разновидность небольшой чайки.

      5

      Заскорбыш – заморыш, изнурённый болезнями человек или животное.

      6

      Торо́н – внезапный порыв ветра, шквал, а также удар «тычком».

      7

      Скаредное – мерзкое, дрянное.

      8

      Падера – пурга, снежный вихрь.

      9

      Купырье, шаружник – народные названия пряных трав: петрушки и базилика.

      10

      Книжка-всезнайка – энциклопедия.

      11

      Узорочье – дорогая, разукрашенная узорами вещь.

      12

      Ка́женик – калека, изуродованный, «искажённый» человек.

      13

      Охотник – здесь: знаток и любитель.

      14

      Звяга – кто лает, пустолайка.

      15

      Зепь – сумочка, кармашек.

      16

      Рыбка баламут… морской острец – скумбрия и морской окунь.

      17

      Турусы – враньё, вздор.

      18

      Басенка, баснь – рассказ о вымышленном событии, в противоположность «сказке» – реальной истории.

      19

      Хлёбово – горячая жидкая пища.

      20

      Свирющий – свирепый.

      21

      Закладыш – «кладеный», кастрированный самец.

      22

      Касть – паскуда, дрянной человек.

      23

      Гырчей – любитель порычать, сердитая собака.

      24

      Па́полза – ребёнок, ещё не выучившийся ходить; всякое животное, которому от природы свойственно ползать.

      25

      Споло́х – набат, общий призыв на помощь.

      26

      Отрыщь – «нельзя», запрещение собаке (обычно охотничьей) рвать пойманную добычу.

      27

      Приспешник – помощник, «подготовщик», кухонный рабочий.

      28

      Заколе́ть – сильно замёрзнуть, остыть.

      29

      Скуде́ль – земля и всё ей принадлежащее, в особенности глина. Отсюда скудельный – бренный, слабый, хрупкий, подобный гончарному изделию.

      30

      Чуни – валяные или меховые «носки», служащие как домашняя обувь или в качестве утеплителя, например, для непромокаемых сапог.

      31

      Неублюдок – в старину любители кровного собаководства говорили «поблюсти суку с таким-то кобелём», если речь шла о плановом размножении. Если же собака сбегала и предавалась «свободной любви», получившееся потомство называлось «неублюдками», потому что за сукой недосмотрели, «не ублюли» её.

      32

      Тумак – метис, помесь разных пород.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAN8AjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAgIDAQEBAQAAAAAAAAAABgcFCAMECQIBAAr/xABSEAABAwIFAQYDBgMFBwMBAg8BAgMEBREABgcSITEIEyJBUWEUMnEJFSNCgZFSobEWJDNiwQoXcoLR4fBDkvElNFMYY6JFc4MZsiYnRFSjwtL/xAAcAQACAwEBA