18
Капитан судна браконьеров.
19
Вовчику больше сорока, но они зовут друг друга по именам: Вовчик, Генка, Серега, Петрович и т. д.
20
Это я и сам как-то слышал, остановившись поздороваться и поговорить у машины руководителя оперативной части рыбинспекции Н. Н. Бахтина. Сидевший в машине незнакомый капитан-пограничник с досадой орал по рации: «Как же я… мог их достать, когда такая волна… а они… полным ходом в тумане, под берегом на «беспредельщике»!..»
21
Русский человек – одно слово на эвелнском. Чукотский человек (чукча) – тоже одно слово, немного измененное. И т. д. Прилагательные «русский», «чукотский» и др. не связаны со словом «человек».
22
Здесь щитовник австрийский, или широкий (Dryopteris austriaca, или D. dilatata) по Беркутенко А. Н., Вирек Э. Г. (1995).
23
Шаман немного научил общению во сне.
24
Стандартный деревянный бочонок – 50 л. Икра тяжелее воды.
25
У этого Бубна, конечно, есть имя.
26
Название залива.
27
Шаман ответил мне словами из анекдота, который я же ему рассказал: «Петька и Василий Иванович в самолете.
– Петька, курс?
– Девяносто.
– Что «девяносто»?
– А что «курс»?»
28
Соленая вода замерзает при температуре ниже нуля. В Охотском море почти весь верхний слой зимой имеет минусовую температуру.