– Ладно, это благотворительный костюмированный бал. Тебе нужно одеться соответствующим образом – и научиться танцевать вальс.
Все, сказала. Но, как и ожидалось, Макс покачал головой при слове «костюмированный».
– Ни за что, – твердо ответил он. – Я не против всего остального, но наряжаться? И танцевать? Я скорее соглашусь на пытки!
– О, Макс, пожалуйста! Мы не можем отказаться от бала. Дарси с нетерпением ждет его, а научиться танцевать станет большим жестом с твоей стороны. Это будет так… романтично.
– Что романтичного в том, чтобы опозориться на танцполе?
– Я всегда хотела пойти на такой бал. Не просто ужин с танцами, а настоящий бал, с бальными платьями и вальсом… – Аллегра мечтательно вздохнула при одной мысли об этом. Она выросла среди книг своей матери, это были биографии великих людей и серьезные романы, отмеченные литературными премиями. Флик пренебрежительно относилась к популярной беллетристике, поэтому в детстве Аллегра читала исключительно достойные, одобренные матерью книги. Зато в семье Либби было полно книг в мягких обложках, с пожелтевшими страницами и загнутыми уголками.
Кроме того, мать Макса собрала коллекцию любовных романов об эпохе Регентства, и Аллегра жадно проглатывала их всякий раз, когда гостила в их доме. Она всем сердцем полюбила яркий мир с распутными щеголеватыми герцогами и пылкими гувернантками.
Ей нравились сцены балов – та сексуальная напряженность, когда главные герой и героиня брались за руки и танцевали, не замечая никого вокруг.
Аллегра задумчиво вздохнула.
– Как бы мне хотелось повальсировать, – сказала она Максу, которого все это, разумеется, не интересовало. – Я представляю, как привлекательный щеголь поведет меня по банкетному залу, а потом ненавязчиво увлечет на террасу, где темно и тепло, а воздух кажется сладким от аромата летних цветов. Он будет танцевать со мной, а потом, охваченный страстью, прижмет меня к перилам и скажет, что безумно любит меня, не может без меня жить и умоляет выйти за него замуж.
Она смолкла, тяжело дыша, и заметила, что Макс смотрит на нее с недоумением.
– Рад, что ты закончила, – сказал он. – Я уже раздумывал, не плеснуть ли тебе в лицо стакан воды, чтобы ты перестала задыхаться от возбуждения.
– Согласись, это романтично, – настаивала Аллегра.
– Почему бы тебе не пойти туда с тем бойфрендом, если ты так об этом мечтаешь? Как его зовут? Джерри?
– Джереми.
– Верно, Джереми, – согласился Макс. – Уверен, что он хорошо танцует. Я видел его один раз, но он произвел на меня впечатление человека, который умеет все.
Джереми очень опытный, это точно, но слишком серьезный, чтобы пойти на бал. Он интересуется политикой и экономикой, может говорить об искусстве и международных отношениях, хорошо одевается и очаровывает. Но Аллегра не могла себе представить, как он собирает мебель.
– В самом деле, почему бы