Стихотворения (сборник). Роберт Бернс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Роберт Бернс
Издательство: Паблик на Литресе
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 1746
isbn:
Скачать книгу
с хозяйкою остался,

      И долго он еще наедине

      Молил творца в умильной тишине,

      Чтоб тот, кто птиц и греет и питает,

      Кто в нежный блеск лилею одевает,

      Чтоб он, господь, во всем с семьей его

      Всегда творил свою святую волю,

      Как хочет сам, благословил их долю;

      Лишь он просить дерзает одного,

      Чтоб все они закон его хранили,

      Всевышнего боялись и любили.

18

      Так сельский бард своих родных полей

      Оставил нам семейное преданье.

      Цари творят богатых и князей,  –

      Муж праведный есть лучшее созданье

      Творца миров; и память старины,

      Любовь семейств, отцовские уставы,

      Блаженство, честь той дикой стороны

      Еще хранят в ней доблестные нравы.

      О, как певцу Шотландия мила!

      Как молит он, чтоб родина цвела,

      Да благодать небес над нею льется,

      Сынов ее парок да не коснется,

      Да в их груди течет Валлиса кровь,

      И дух его, и к родине любовь

      Пылают в них, и ангелом незримым

      Да веет он над островом любимым!..

19

      А я к тебе, к тебе взываю я,

      Святая Русь, о наша мать-земля!

      Цвети, цвети, страна моя родная!

      Меж царств земных, как пальма молодая,

      Цвети во всем, и в доле золотой

      Счастлива будь, и счастье лей рекой!

      Страна сердец, и дум, и дел высоких!

      О, как гремят везде в краях далеких

      Твоих дружин и флотов чудеса

      И русских дев стыдливая краса!

      Верна царям и верою хранима,

      Врагу страшна, сама неустрашима,

      Да будут честь и нравов простота

      И совести народной чистота

      Всегда твоей и славой, и отрадой,

      И огненной кругом тебя оградой,

      И пред тобой исчезнет тень веков

      При звуке струн восторженных певцов!

1796Перевод И. И. Козлова (1829)

      К полевой маргаритке, которую Роберт Бернс, обрабатывая свое поле, нечаянно срезал железом сохи в апреле 1786 г.

      Цветок пунцовый, полевой!

      Ты, бедный, встретился со мной

      Не в добрый час: тебя в красе

      Подрезал я.

      Жемчуг долин, не можно мне

      Спасти тебя!

      Не пестрый, резвый мотылек

      Теперь твой нежный стебелек

      На дерн, увлаженный росой,

      Порхая, гнет;

      К тебе румяною зарей

      Он не прильнет.

      В холодном поле ветр шумел,

      И дождик лил, и гром гремел;

      Но туча мрачная прошла,

      Меж тем в глуши

      Ты нежно, тихо расцвела,

      Цветок любви.

      Сады дают цветам своим

      Приют и тень – и любо им;

      Но сироту, красу полян,

      Кто сбережет?

      От зноя туча, иль курган

      От непогод?

      Из-под травы едва видна,

      Цвела ты, прелести полна,

      И солнца луч с тобой играл;

      Но тайный рок

      Железо