Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи. Елена Первушина. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Елена Первушина
Издательство: Эксмо
Серия: Русский без ошибок
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn: 978-5-04-214370-0
Скачать книгу
от эстонского pihka – «древесная смола, живица», от реки получил название город Псков;

      Ладога – по одной из версий происходит от финского ааldоkаs, «волнующийся» – от ааltо – «волна»;

      Вазуза (приток Волги) – вепс. vez’i – «вода» и us – «новый»;

      Молокша (приток Волги) – от саам. «мальк» – «извилина», «маллкшэ» – «извиваться»;

      Юхоть (приток Волги) – от саам. «юхтэ» – «поить»;

      Лама (еще один приток Волги) – от эстонского lame – «плоский, ровный»;

      Улейма (река, входящая в водную систему Волги) – от саам. «велльм» – «проток, протока»;

      Вязьма (река, а затем город в Смоленской обл.) – от вепского vez’i – «вода» и ma – «земля»;

      Сестра (река на Карельском перешейке, а также приток Волги) от эстонского sõstar – «смородина».

      Из финского или саммского языка пришло в русский слово «тундра»: по-фински tunturi – «высокая безлесная гора, скала», по-саамски tundar, tuoddar – «гора». Тут нужно сказать, что, в свою очередь, саамы заимствовали много слов из финского языка и наоборот.

      Еще саамские слова: «морж» – саамы зовут этого зверя mоršа/moršša. А манси огромных слонов, которых находят в вечной мерзлоте, называли maŋ-āńt – «земляной рог», отсюда русское слово «мамонт».

      Из финского и карельского: пурга по-фински purku, по-карельски – purgu.

      А еще названия промысловых рыб и зверя: камбала – фин. kampala, корюшка – вепс. koreh, мойва – maiva, ряпушка – вепс. räpus, салака – фин. silakka, salakka, хариус – карел. harjus, нерпа – фин. norppa.

      А сибирские угро-финны подарили русскому народу «сибирские равиоли» – пельмени. В языке народа коми есть слово «пельнянь» – «ухо из хлеба». Потом сибиряки научились замораживать их, складывать в берестяной короб – туес (коми «тойис» от «той» – «береста») – и брать с собой в зимние путешествия, чтобы потом готовить на костре.

* * *

      Продвигаясь к западу и востоку, славяне встретились с балтами, жившими, как легко догадаться, на берегу Балтийского моря, и тут же принялись обмениваться словами.

      На западных берегах жили галинды, пруссы, ятвяги, курши, ламаты, скальвы. На восточных – литва, аукштайты, жемайты, латгалы, земгалы, селы. Их языки также относились к индоевропейской семье (самым близким к санскриту считается, как ни странно, литовский язык), но они уже давно и далеко разошлись друг от друга. А балтские языки «поглотили» много фино-угорских слов, и наоборот (например, на балтском языке северный олень называется širvas, а по-фински – hirvas. Позже и в русском языке появится слово «гирвас».)

      Но поскольку балтские и славянские языки являются более близкими родственниками, чем славянские и угро-финские, то понять, идет речь о заимствовании или о параллельном развитии языков, порой сложно.

      Так, название современного государства – «республика Литва» – происходит, по одной из версий, от названия реки Lietauka, сейчас текущей по Каунасскому уезду. В этом названии русскому уху отчетливо слышится глагол «литься». И действительно, в праславянских языках