6
Copycat (англ.) – в дословном переводе «подражатель, имитатор, плагиатор». Этот термин используют для описания людей, копирующих внешний вид, привычки, поступки и образ жизни других людей, обычно знаменитостей.
7
Пинсу (кор. 빙수) – популярный корейский десерт-мороженое из колотого льда. Подается с различными топингами.
8
Традиционное корейское блюдо, представляющее собой рисовую кашу, сваренную на курином бульоне, с кусочками курицы. В Южной Корее ее готовят больным во время простуды, так как она питательная и легко переваривается.
9
Поккымбап (кор. 볶음밥) – жареный рис. Обычно готовится с острой капустой кимчи и подается с яйцом.
10
Нэнмён (кор. 냉면) – лапша в холодном бульоне.
11
Рамён (кор. 라면) – лапша быстрого приготовления. В Корее ее как заваривают в кипятке, так и варят. Немного отличается от японской лапши быстрого приготовления рамэн.
12
Сасэн (кор. 사생) – сленговое выражение, обозначающее одержимых фанатов, преследующих K-pop-музыкантов.
13
Трейни, или стажеры (кор. 연습생), – юноши и девушки, которые только готовятся к дебюту в качестве айдола в корейских развлекательных агентствах.
14
Твенджан ччигэ (кор. 된장찌개) – популярное корейское блюдо, приготовленное с использованием соевой пасты и овощей, тофу, мяса и т. д. Выглядит как суп, похлебка или рагу.
15
В Южной Корее школьники учатся в начальной школе 6 лет, 3 года в средней и еще 3 года в старшей.
16
Ким (кор. 김) – морские водоросли для приготовления роллов, их японское название – нори.
17
Ильсан (кор. 일산) – город в столичном регионе недалеко от Сеула.
18
Каннам (кор. 강남) – один из районов Сеула, где находятся офисы многих компаний.
19
20 миллионов вон – ок. 1,3 миллиона рублей, 1,5 миллиона вон – ок. 100 тыс. рублей. В Южной Корее при аренде квартиры платится крупный залог.
20
400 тыс. вон – ок. 26 тыс. рублей.
21
В Южной Корее вместо обычных дверных замков часто используются цифровые панели с кодом.