Кто такая Даша?. Нина Резун. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Нина Резун
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу
в белых рубашках, при галстуках, гладко выбритые и в начищенных до блеска туфлях.

      – Это может подождать до завтра? Мы торопимся.

      – Боюсь, что нет. Переводчик попал в больницу.

      – В смысле? И ты мне только сейчас об этом говоришь? – Храмцов и не заметил, как впервые обратился ко мне на «ты» в офисе.

      – Роман Викторович, они только позвонили. И я сразу к вам.

      – Черт! И что нам делать? Они пришлют другого?

      – Больше никого нет. С английского у них масса переводчиков, а вот с французским дела обстоят гораздо хуже.

      Шеф нервно посмотрел на дисплей телефона, и выругался. Дмитрий Юрьевич тоже задергался и стал предлагать перенести встречу или довериться переводчику со стороны самих французов.

      – Роман Викторович, я могу помочь, – приступила я к хорошей новости.

      – Ты уже помогла. И где ты нашла это чертово       агентство с двумя калеками?

      – Это хорошее агентство… Но это уже неважно. Я знаю французский. Я могу быть переводчиком.

      Оба уставили на меня изумленные глаза и, наверное, решили, что ослышались.

      – Откуда? – первым пришел в себя Храмцов.

      – Моя мама была учительницей французского, – не моргнув глазом, солгала я, – и с детства разговаривала со мной на двух языках. – А вот это правда.

      – И насколько хорошо ты его знаешь?

      – Я читала в оригинале Жорж Санд, Виктора Гюго и Александра Дюма.

      – Мы едем не литературу обсуждать, а заключать договор на строительство завода, – раздраженно сказал Храмцов.

      – Да, но какой у вас выбор?

      – Роман Викторович, и правда, какой? – согласился Дмитрий Юрьевич. -Давайте возьмем ее.

      Храмцов снова посмотрел на дисплей своего телефона, а потом окинул взглядом меня с ног до головы. На мне был голубой брючный костюм, под ним белая блузка с округлым вырезом без пуговиц, волосы собраны в высокую шишку, а на ногах туфли лодочки на невысоком каблуке. И, видимо, убедившись, что вид для деловой встречи в ресторане у меня вполне подходящий, сказал:

      – Хорошо, ты едешь с нами.

      А его взгляд добавил: «Но, если ты облажаешься, я тебя уволю».

      Испугалась ли я? Ну может чуточку.

      Но перспектива говорить на французском с самими носителями языка так меня возбудила, что все прочие страхи отступили на задний план.

      Как же давно я не говорила с кем-нибудь по-французски! И вдруг такая удача! Ах, Господи, да простит меня переводчик из агентства, который предоставил мне эту возможность.

      В ресторан мы поехали на служебной машине. И вез нас разумеется Артем. Тоже при галстуке. Храмцов сел со мной на заднее сидение, и это меня несколько смутило. Но когда он, долго тыкая по экрану своего сотового телефона, вдруг протянул его мне, я поняла, с чем было связано его желание сесть рядом со мной.

      – Переведи.

      На экране был текст на французском языке, забитый в переводчике. Я с легкостью перевела его на русский. Роман Викторович