25
Ю. К. Шуцкий. Китайская классическая «Книга перемен». (Прим. перев.)
26
Ю. К. Шуцкий. Китайская классическая «Книга перемен». (Прим. перев.)
27
Европейская твердыня (нем.). (Прим. перев.)
28
«Быстрый призрак» (нем.). (Прим. перев.)
29
Каблограмма – телеграмма, передаваемая по подводному кабелю связи. (Прим. ред.)
30
Отрывок взят из английского классического издания «И-цзин», то есть немецкоязычной версии Р. Вильгельма, переведенной К. Бэйнс и послужившей автору «Человека в Высоком замке» основой для построения сюжета. Не совпадает по смыслу с использованной Ф. Диком цитатой комментарий Ю. Шуцкого: «Умение подыматься правильно – это самое главное свойство, которое является иной формой внутренней правдивости, отмечаемой на второй позиции. При подъеме совершенно не существенно, сколько жертв человеком будет вложено в этот подъем. Существенно только правильное его проведение и движение неуклонно вверх». (Прим. перев.)
31
Страна ферм (нем.). (Прим. ред.)
32
В ходе японо-китайской войны 12 января 1937 г. группа японских самолетов атаковала канонерку США «Панай», сопровождавшую три американских танкера на реке Янцзы. В течение получаса тонущий корабль был оставлен экипажем. (Прим. перев.)
33
Рудольф Дизель (1858–1913) – немецкий инженер и изобретатель, создатель дизельного двигателя. В сентябре 1913 г. при загадочных обстоятельствах исчез с борта парохода «Дрезден», следовавшего из Антверпена в Лондон. Тело было обнаружено через несколько недель немецкими рыбаками. (Прим. перев.)
34
Сатори – в дзенской традиции самая главная цель религиозной практики, измененное состояние сознания, в котором адепт сливается с объектом отождествления (мирозданием), реализует природу Будды, которой изначально обладает любой человек. (Прим. перев.)
35
Фронтир – во время покорения Дикого Запада граница отвоеванных у индейцев территорий. (Прим. перев.)
36
Старческий паралич. (Прим. ред.)
37
Внимание, дамы и господа (нем.). (Прим. перев.)
38
Они боятся, что… (нем.) (Прим. перев.)
39
Темпельхоф – аэропорт в Берлине. (Прим. ред.)
40
Большое спасибо (нем.). (Прим. перев.)
41
Народ, страна, кровь, честь (нем.). (Прим. перев.)
42
Момент (нем.). (Прим. перев.)
43
Природа (нем.). (Прим. перев.)
44
Произведений искусства (фр.). (Прим. перев.)
45
Из сборника «Ёса Бусон. Хайку». Перевод Т. Соколовой-Делюсиной. (Прим. перев.)
46
Ю. К. Шуцкий. Китайская классическая «Книга перемен». (Прим. перев.)
47
R. Wilhelm The I Ching or Book of Changes. (Прим. перев.)
<