Находясь во Франции, я заинтересовался ими, когда однажды услышал это название и, в ответ мой друга из Сеула сообщил:
«Приезжай, я подробно расскажу про них… Кроме того, я могу устроить очень интересные встречи, которые ты даже представить себе не можешь. Это будет здорово! Я тебе это гарантирую».
– И что же это за встречи? – спросил я, понимая, что удивить меня практически нельзя.
– Приезжай, настаивал он. Я тебя встречу и устрою все, как надо. Ты будешь очень удивлен.
Может быть, появятся какие-то еще идеи для творчества, которых и без того у тебя множество.
Я не понимал, о чем идет разговор, но выбрал время, чтобы погрузиться в мир корейских кумиров. Я решил поискать в интернете то, чем желал меня удивить мой друг из Сеула.
Мне пришлось перерыть множество сайтов, чтобы понять настойчивость своего приятеля.
В первую очередь меня поразило название группы – «SS501». Для меня оно звучало интригующе. Корейцы, на мой взгляд, очень разносторонние, очень обаятельные люди, отличающиеся и талантом, и работоспособностью, и великим стремлением… Неожиданно у меня появилось желание непременно посетить Сеул и встретиться с тем неизвестным, о котором так увлеченно говорил мой приятель.
Все оказалось намного проще, чем я думал. Мой друг устроил для меня встречу с пятью молодыми людьми, вокалистами из «SS501», и эта встреча запомнилась мне на всю жизнь.
Поражая зрителей своим талантом и красотой, эти парни вселяли в своих слушателей корейских кумиров, которыми начинали становиться сами.
Счастливая страна, которая имеет такие таланты!
Группа «SS501» вошла не только в историю южно-корейского эстрадного музыкального искусства, но и завоевала популярность на мировом уровне.
Эсса
Южная Корея всегда славилась своими талантами, а такое явление, как «SS501» просто взорвало музыкальный мир Азии!
Я не имею права сказать ничего, что могло бы опровергнуть наличие таланта у этого коллектива. Талант не отнять ни у кого из них, а тот, кто им обладает – счастливый человек!
Я горжусь тем, что эти парни родились в Южной Корее, что они мои соотечественники.
Бек Сынг Чан, музыкальный критик. Южная Корея.
Организовывая концерты группы «SS501» в Японии, мы были поражены тем, как реагирует на них публика. После первых успешных выступлений мы поняли, что этих парней ждет большое будущее, где бы они не гастролировали – вместе или врознь, успех гарантирован! Эти красавцы действительно заслуживают огромного внимания.
Tokiko Kato, продюсер и организатор концертов группы «SS501» в Японии.
Глава 1
Я проснулся в номере отеля «City Days Inn», куда прибыл поздней ночью самолетом из Пекина.
Осторожный стук в дверь привел меня в чувства, и я стал припоминать, кто бы это мог явиться в такой ранний час. При встрече в аэропорту Инчхон, я провел несколько деловых встреч, детали которых я старался припомнить, лежа в мягкой и белоснежной постели. Меня встречал мой друг Ким Ен Су и, пользуясь моим прибытием, организовал сразу несколько встреч, понимая, что свободного времени у меня в Сеуле будет очень мало.
Стук повторился, и я тут же перестал думать об этом, медленно поднялся, потянулся и взглянул на себе в зеркало. Вид у меня был уставший… Поспать удалось всего несколько часов, но кто-то настойчиво желал со мной встречи.
– Минутку, – пробурчал я и надел халат.
«Кого еще могло принести в столь ранний час?», – думал я, направляясь к двери.
Я затаил дыхание, прислушался, пытаясь понять, что происходит, потом взглянул на часы, висевшие на стене. Было десять утра.
«Черт побери, не спится же кому-то в такое время, тем более, что сегодня воскресенье. Неужели вчера в аэропорту я кому-то назначил встречу? Не может этого быть».
Там мой друг представил двух журналистов из местной газеты, какого-то продюсера и переводчицу, которая должна меня сопровождать на протяжении пяти дней, которые я проведу в Южной Корее.
Размышлять мне пришлось недолго. Стук повторился снова, и я открыл дверь.
Передо мной стояла молоденькая девушка. Она мило улыбнулась и смущенно сказала:
– Сэр, у нас с вами плотная программа, поэтому, извините, но я вынуждена нарушить ваш покой. Я прекрасно понимаю, что вы утомлены и у вас запланировано много мероприятий в Корее. Я ваша переводчица.
Я сделал удивленное лицо.
– Почему вы говорите «сэр»? – удивился я.
– Это же международное обращение, – ответила смущенно она и покраснела.
– Милая моя, называйте меня лучше «месье». Это мне ближе. Я не англичанин, а француз, – напомнил я.
– Хорошо,