– Ах вот как зародилось бедствие в Бактрии! За Евкратидом стоит коварный Селевк! – Деметрий потрясён новыми подробностями мятежа. – Имя проксена сирийского знаешь? Как определили, что это настоящий проксен, а не гнусный самозванец?
– Мой базилевс, ты не поверишь, кто был тем проксеном. Проксеном из Великой Сирии стался бактриец Аргей, сын Ореста, того самого Ореста, что служил главным казначеем. Невероятно пронырливый юнец выслужился в Сирии в краткое время аж до звания первого друга базилевса. Определённо именно для разжигания смуты Аргей был подослан к нам коварным Селевком. Тот же Селевк снабдил Аргея знаками отличия, как то: фибулой15 серебряной синедриона16 дел Великой Сирии, роскошными пурпурными одеждами с широкой золотой полосой, пышным золотым венком ценою немалой в двадцать талантов. Такие отличия важного сановника не подделать нищему бродяге!
– Сын Ореста? Жив? Почему? – Властитель недоверчиво переспрашивает церемониймейстера, оглядывается назад и кому-то позади себя отправляет вопрос: – Погиб же сын Ореста на охоте в горах? Встреча с медведем была для него роковой.
– Неверны те слухи, мой базилевс, – горячо возражает церемониймейстер. – Присутствовал я во дворце на приёме Евтидемом проксена. Проксен имя своё и имя отца своего при мне называл. Прибыл проксен не один, а с сотоварищами, македонянами и эллинами из Маргианы. Внешне Орест очень похож на отца своего, покойного казначея. Подлая миссия проксена сирийского увенчалась полным успехом. Мятеж Евкратида – злокозненные происки Селевка. Горестей Бактрии желают могучие враги!
Церемониймейстер вновь рыдает.
– Где Дерда? – Слёзы скорби осушаются царским платком. Церемониймейстер тихо всхлипывает, тяжело вздыхает и продолжает горестным тоном:
– Дерда, по очевидности, сгинул первым во смуте. Читал Евтидему Второму последнее письмо Дерды. Много строк было в нём. Печально звенели печати на глине. – Церемониймейстер показывает руками размер свитка послания. – Дерда сообщал об опасных волнениях в гарнизонах Великой Стены. Писал Дерда Евтидему без надежды, прощался, заверял в преданности. Просил сохранить память о нём.
– Что, и Дерду казнили? – чуть не кричит базилевс.
Церемониймейстер в ответ молча кивает головой. Ярость переполняет Деметрия. Властитель собирается было продолжить дознание вестника, но позади свиты раздаются иные, не эллинские голоса.
– Панчалы17 и матхуры18 не должны прознать про наши ужасные бедствия, – полушёпотом обращается Деметрий