Сюнь-цзы. Гл. «Тянь лунь» («Суждение о Небе»), (Период Сражающихся царств)
КОММЕНТАРИЙ
«Небо» образует очень важную категорию китайской философии, а взаимосвязь Неба и Человека издревле составляет объект пристального изучения философов. Взгляды Сюнь-цзы на взаимоотношение Неба и Человека сосредоточены главным образом в главе «Тянь лунь» («Суждение о Небе») трактата «Сюнь-цзы».
Приведённое выше высказывание из главы «Тянь лунь» сочинения «Сюнь-цзы» излагает представления Сюнь-цзы о природе. По мнению Сюнь-цзы, «Звёзды вращаются во взаимном сопряжении, солнце и луна попеременно озаряют небосклон, четыре времени года поочерёдно сменяют друг друга, Инь и Ян порождают великие метаморфозы, ветер и дождь оказывают обширное воздействие на землю. Всё множество вещей зарождается благодаря единению природы, обретает форму благодаря питающей благодати природы». Хотя людям незаметны «единение» и «питающая благодать» природы, однако они способны видеть воздействие этих факторов и результаты такого воздействия. Поэтому Сюнь-цзы называет это проявлением «Духа» . Сюнь-цзы не утверждает, что «Дух» это некий сверхъестественный таинственный повелитель, а полагает, что «движение Неба извечно, существует не по воле великого Яо, и не погибает по воле злодея Цзе», то есть закон существования природы представляет собой объективную реальность, находящуюся вне зависимости от человеческой воли.
ЦИТАТА
Следует смотреть на события давние, выявлять сходство с событиями нынешними, учитывать характер людей, обнаруживать закономерности возвышения и упадка, находить верный образ действий, действия выполнять безукоризненно, изменения сообразовывать со временем, и тогда правление будет долговечным, а в стране воцарится спокойствие и порядок.
Цитата приводилась в речи на рабочем заседании ЦК по делам национальностей и ряде других работ.
ТОЛКОВАНИЕ
Приведённое высказывание взято из знаменитой третьей и заключительной главы сочинения «Го цинь лунь» («Рассуждения об ошибках династии Цинь»), принадлежащего перу Цзя И. В изречении излагается базовый метод осуществления государственного управления, состоящий в том, чтобы «изменения сообразовывать со временем», то есть исходить из объективной реальности. Другими словами, сохраняется почтительное отношение к национальной специфике и традициям, но не происходит консервации в историческом прошлом, и остановка в развитии. Это понимается как необходимость восприятия зарубежного опыта, но без слепого уподобления и бездумного копирования.
Си Цзиньпин приводит ясные указания: «Следует со всей точностью