Маттео Фальконе. Новеллы. Проспер Мериме. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Проспер Мериме
Издательство: ФТМ
Серия: Классика для школьников
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-17-160933-7
Скачать книгу
помиловали!

      Он лепетал еще что-то; Маттео вскинул ружье и, прицелившись, сказал:

      – Да простит тебя бог!

      Фортунато сделал отчаянное усилие, чтобы встать и припасть к ногам отца, но не успел. Маттео выстрелил, и мальчик упал мертвый.

      Даже не взглянув на труп. Маттео пошел по тропинке к дому за лопатой, чтобы закопать сына. Не успел он пройти и нескольких шагов, как увидел Джузеппу: она бежала, встревоженная выстрелом.

      – Что ты сделал? – воскликнула она.

      – Свершил правосудие.

      – Где он?

      – В овраге. Я сейчас похороню его. Он умер христианином. Я закажу по нем панихиду. Надо сказать зятю, Теодору Бьянки, чтобы он переехал к нам жить.

      Жемчужина Толедо (подражание испанскому)

      Кто скажет мне, когда лучше солнце: на восходе иль на закате? Кто скажет мне, какое дерево лучше: оливковое или миндальное? Кто скажет мне: всех храбрей валенсиец или андалусец? Кто скажет мне: кто прекрасней всех женщин на свете? Я скажу вам, кто прекрасней всех женщин на свете: Аврора де Варгас, жемчужина Толедо!

      Чернолицый Тусани велел подать себе копье; щит велел он себе подать; копье он берет в правую руку, щит вешает себе на шею. Спускается он в свою конюшню, одну за другою осматривает сорок кобылиц, говорит:

      – Верха – самая крепкая; на широкой ее спине умчу я жемчужину Толедо, иначе, Аллахом клянусь, не видать меня больше Кордове.

      Выезжает он, скачет, достигает Толедо и близ Сакатина старика встречает.

      – Старик седобородый! Отнеси письмо это дону Гутьерре, дону Гутьерре де Сальданья. Если он мужчина, он выйдет на поединок со мною к фонтану Альмами. Одному из нас должна принадлежать жемчужина Толедо.

      И взял старик письмо, взял его и отнес графу де Сальданья, когда тот в шахматы играл с жемчужиной Толедо. Прочел граф письмо, прочел он вызов и так ударил рукой по столу, что все шахматы попадали на пол. Поднимается он и велит подать себе копье, доброго коня привести.

      И жемчужина поднялась, вся дрожа: поняла она, что он идет на поединок.

      – Сеньор Гутьерре, дон Гутьерре де Сальдания! Останьтесь, прошу вас, и поиграйте еще со мной.

      – Не буду я больше играть в шахматы, игру на копьях сейчас затею я у фонтана Альмами.

      Слезы Авроры не могли его удержать; ничто не удержит кавальера, когда он идет на поединок.

      Взяла свой плащ жемчужина Толедо, села на мула и поехала к фонтану Альмами.

      Вокруг фонтана красен дерн, красна и вода в фонтане, но не от христианской крови стал красен дерн, стала красной вода в фонтане. Чернолицый Тусани навзничь лежит, копье дона Гутьерре сломилось в груди у него, капля за каплей теряет он кровь. Берха-кобыла глядит на него и плачет: не излечит она раны своего господина.

      Сходит жемчужина с мула.

      – Кавальеро! Не падайте духом: вы еще будете жить, вы еще женитесь на красавице мавританке; моя рука умеет залечивать раны, что наносит мой рыцарь.

      – О белейшая из жемчужин! О прекраснейшая из жемчужин! Вынь из моей груди обломок копья – он ее раздирает; от холодной стали я леденею и цепенею.

      Доверчиво