Скользящие в лучах. Второе издание. Иван Алексеевич Светлый. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Иван Алексеевич Светлый
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006280335
Скачать книгу
лицо Луиджи расплылось в улыбке, и, перестав жевать, он замер в ожидании реакции белокурой незнакомки.

      – У меня вообще-то настоящий муж, и мы счастливы с ним уже больше пятисот лет!

      Улыбка самонадеянного Луиджи сползла с лица. Он снова зачавкал и с усмешкой констатировал:

      – Ну-ну… Счастливые часов не наблюдают… да и в службу поддержки поодиночке не ходят.

      Понимая, что навязчивый собеседник так просто не отстанет, Клэр решила все-таки представиться и скоротать время за беседой с новым знакомым:

      – Я Клэр, – она смело протянула руку, показывая свою непринужденность. Луиджи, как истинный джентльмен, встал и молча пожал руку Клэр, снова расплывшись в улыбке. – Какое необычное имя – Луиджи… Вы итальянец? – заинтересованно спросила Клэр.

      – Типа да, но на самом деле я русский. Мой папа Тимур был татарином, а мама – мордовкой. Изначально меня назвали Ильдаром, но мне не нравилось это имя, и позже, когда я вырос и полетел учиться в Италию, я сменил его на Луиджи.

      – Понятно, вы русский. Вернее, итальянец. А что такое… татарин и мордовка? Это профессии ваших родителей?

      – Ох, ну и дремучая, ей-богу, как однобитная! Какие еще специальности! Татары и мордва – это народности, населявшие когда-то Россию. И откуда ты взялась тут такая? – спросил с дружеской насмешкой русский итальянец.

      – Мы с мужем из Америки.

      – А-а… Ну тогда все понятно, извини. Кстати, я знаю одно староамериканское выражение: lovey-dovey2. Интересно, ты поймешь, о чем я? – спросил Луиджи и приоткрыл рот в предвкушении ответа.

      – Я-то поняла, что ты намекаешь на шуры-муры, но поймешь ли ты еще одно староамериканское выражение? Мне неинтересны artsy-fartsy3.

      – Ха, как прикольно звучит, – зачавкал, улыбаясь, Луиджи. – И чё эт значит?

      – Что выпендрежные и манерные парни, как ты, не в моем вкусе.

      – Ну все, ты окончательно разбила мое сердце. Пойду в техподдержку, попрошу себе успокоительное.

      – Так, Луиджи, довольно. Расскажи лучше, что делает здесь столь успешный, счастливый и мажористый мужчина? В твоем доме закончился виртуальный кокс? Или друзья выпили весь алкоголь, и ты пришел в техподдержку, чтобы тебе увеличили лимиты?

      – Знаешь, подруга, я в этом раю всего триста пятьдесят восемь лет после переезда из итальянской системы Dolce vita, но меня уже все здесь так достало. Каждый вечер тусовки, кокаин, мои шумные друзья, VIP-матрица с еженедельными обновлениями, но на самом деле все точно так же, как было в реальной жизни и в итальянской матрице. Везде одно и то же. Вот на фига я повелся на предложение своих корешей поселиться всем в одном месте? Это оказалось ваще не прикольно!

      – Стал напрягать образ жизни и надоели близкие тебе люди?

      – Надоели? Exactly!4 Жаль, что эти утырки не программные персонажи. Их не заменить и не скорректировать поведение. – Луиджи, вспомнив,


<p>2</p>

Муси-пуси (англ.).

<p>3</p>

Выпендрежный (англ.).

<p>4</p>

Именно так! (Англ.)