Условный переход. Виктор Каика. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Виктор Каика
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006277861
Скачать книгу
однажды обнаружил, что почти буква в букву назвал в своём бессмертном завещании любимую родную сторону известный украинский поэт Тарас Григорьевич Шевченко:

      Як умру, то поховайте

      Мене на могилі

      Серед степу широкого

      На Вкраїні милій,..

      Почему он применил такое написание этих двух до сих пор обременяющих сознание русского человека слов, было совершенно непонятно; ведь, право, не в угоду рифме! Но тут на удивление смешалось всё: и «в», и «на», таким вот странным, весьма замысловатым образом. Это, жутко напоминало какое-то предсказание или даже предостережение. Автор строк словно чувствовал, что именно может стать причиной для раздора между двумя братскими народами. Впрочем, что уж там народы. Каин и Авель тоже были братьями, а чем всё закончилось? В общем, согласно пророчеству поэта, предлог «в» в сочетании с Украиной Сашу сильно раздражал. Но тут он сразу понял, что та же участь теперь постигнет и её родительный падеж с предлогом «из». Это ему сильно испортило настроение.

      Испортило до такой степени, что в памяти его проснулся голос старого пропагандиста Владимира Познера, имя и передачи которого ещё помнила не только Сашина бабушка, но и могучая компьютерная сеть – голос француза, в совершенстве овладевшего русским языком, причём достаточно поздно, будучи уже взрослым, и несмотря на это, научившегося говорить на нём восхищающе литературно, на редкость эталонно, безупречно грамотно и абсолютно без акцента. И как бы кто к нему ни относился, когда впервые публично стали возникать эти режущие слух непривычные сочетания звуков (скорей всего с подачи англосаксов – англичанка всегда умела гадить, точно так же, как она нагадила и совершенно абсурдной в любой здравой логике смыслов заменой кириллицы на латиницу в Казахстане), он не пошёл на поводу у провокаторов риторических баталий и не стал гадать, как до́лжно нынче их произносить, а обратился за разъяснениями правил русского языка в Российскую академию наук. А куда же ещё?! Это вызывало уважение.

      Обычно помогающие сдержать эмоции слова «клиент всегда прав» на этот раз не возымели результата, Саша посмотрел на сидящего перед ним мужчину и всё же, хоть и только с виду, но спокойным голосом спросил:

      – Вы русский?

      – Я украинец, – гордо и надменно, даже с некоторым негодованием, словно со стороны собеседника прозвучало что-то обидное, ответил тот, выпрямляя спину, как будто внутри него натянулась тугая невидимая струна, заодно расправляющая и его плечи.

      «Так какого лешего ты мне морочишь голову?!» – подумал Саша, но вслух строптивому гостю сформулировал тот же вопрос иначе:

      – Хм; и поэтому считаете, что можете учить меня русскому языку?..

      Александр сделал небольшую паузу, но вовсе не в надежде получить ответ, а с целью лишь изысканно и тонко преподать урок, снабдив его неким более серьёзным аргументом.

      Он