Когда просыпается Ли Хо. Маир Арлатов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Маир Арлатов
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу
ские претенденты в мужья. И желания у принцессы были соответствующие её высокому статусу, а не абы какие.

      – Отец, я хочу жить отдельно. Мне уже шестнадцать, – однажды заявила она королю.

      Тот сурово посмотрел на дочь, затем холодно произнёс:

      – Не вижу оснований для твоего переезда.

      – В мои годы мама имела свой дворец. Я хочу быть хозяйкой, устраивать балы и собрать у себя все породы голубей. Мне не хватает места!

      Голуби были её страстью, но отцу не нравилось видеть летающие по дворцу перья и особенно нервировали упавшие с неба экскременты.

      – Про хозяйку, соглашусь – это хороший повод. Но выделить тебе целый дворец не могу. Предлагаю расширить твои апартаменты еще на два зала.

      «Ах так значит? Ну я тебе устрою!» – сердито подумала Монарек, при этом сохраняя невозмутимое выражение лица. Лишь её синие глаза выдавали недовольство решением отца. Она сделала вид, что задумалась, как бы случайно пропуская между пальцами прядь волос, свисающих у виска. Её чёрные блестящие волосы очень нравились отцу, он часто ловил себя на желании прикоснуться к голове дочери, но считал это неправильным, неуместным и чрезмерным проявлением отцовских чувств. И Монарек знала его слабость, умело перекидывание внимание с вопроса на её внешность.

      – Хорошо, отец, вернёмся к этому вопросу через полгода. А пока я займусь разведением павлинов. Очень надеюсь их крики не потревожат твой покой, отец.

      Затем Монарек гордо покинула тронный зал.

      Ну, да её мечта иметь собственный дворец не увенчалась успехом, но это ничего не значит. Рано или поздно она добьётся своего!

      Через месяц часть дворца, принадлежащую принцессе, населяли павлины самых разных расцветок. Специально обученные секретам содержания этих птиц слуги ухаживали за ними, кормили и следили за порядком. Вскоре к павлинам добавились другие птицы: фазаны и попугаи. Уж в этой причуде у принцессы не было отказа. Таков был тонкий расчёт, скоро королю надоест терпеть пернатый зоопарк, и он обязательно исполнит желание единственной дочери.

      ***

      В Полицейском Департаменте мегаполиса Оруэлл на третьем этаже величественного здания в офисе детективов проходило утреннее совещание. За продолговатым столом сидели пятеро детективов: трое мужчин и две девушки, а во главе их шеф – Гаррет. Пожилой полноватый усатый мужчина с намечающейся лысиной в густой седой шевелюре. Он как обычно беглым строгим взглядом окинул сотрудников и задержал его на молодом мужчине, который сидел, облокотившись на стол, и явно спал. Его чёрные до плеч слегка волнистые волосы закрывали руку, пряча лицо. Шеф знал, что он спит, и все сотрудники это знали. И поэтому в офисе стояла тишина. Этого двадцати восьмилетнего парня звали Ли Хо. Он вообще любил поспать и неважно где.

      Гаррет задумчиво покрутил загнутый вниз ус, потом вздохнул. Послышалось похрапывание спящего. Гаррет снова вздохнул и, наконец, приложив указательный палец к губам, тихо произнес:

      – Не будем будить детектива Хо.

      Сотрудники, охотно согласившись, закивали.

      – На сегодня дел нет, можете быть свободны.

      Вообще-то, отсутствие дел было обычным явлением. С преступностью в последнее время было туговато. Перевелась она – преступность. Ни тебе убийств, изнасилований, краж, вымогательств, даже оскорблений не было. Такое положение вещей было результатом кропотливой работы Профилактического Отдела. Ребята там хорошо потрудились, устраняя все, что приводило людей к сознательному решению совершить преступление. Был повышен уровень жизни граждан, уничтожен алкоголизм и наркомания, повышена культура и грамотность. И никакого навязанного обществу страха или запугивания, только мягкая, грамотная политика по усовершенствованию условий их жизни. Что и говорить жители Оруэлла были счастливы, и им даже в мыслях все меньше хотелось причинить кому-нибудь вред. Так что отсутствие дел было обычным явлением, а вот их наличие большой редкостью. Так и было до того момента пока начальство не перевело в их отдел детектива Хо.

      Слова шефа были восприняты с большим воодушевлением. Детективы заулыбались и стали осторожно выходить из-за стола. Они старались бережно обращаться со стульями, опасаясь издать какой-либо звук.

      Шеф, продолжая держать палец у рта и при этом не сводя взгляда со спящего сотрудника, тоже медленно вышел из-за стола.

      Карланда – высокая блондинка с длинными распущенными волосами лет двадцати трёх первой приблизилась к двери и под напряжённые взгляды напарников взялась за ручку. Затем медленно, очень медленно нажала на неё и стала опускать. Послышался негромкий щелчок. Все замерли, затаив дыхание.

      – Нет, я не сплю, не сплю, – неожиданно пробурчал детектив Хо и, очнувшись, растерянно уставился на шефа. – О чём вы говорили?

      Спешащие к выходу детективы, огорчённо вздыхая, направились обратно.

      – А… помню, – продолжил детектив Хо, успев почесать за ухом, ровно сесть и поправить торчавший из-под костюма ворот рубашки и галстук. Подступившую зевоту он силой воли загнал вглубь организма. Следы ее отразились