– Это всё она! – вскричал управляющий и показал на меня пальцем. – Она убила вашу суженую, вашу Олинду.
– Я не убивала! – вскрикнула я и поднялась с пола, подала руку врачевателю и посмотрела на злобного управляющего, а потом на лорда. – Вы меня задержали внизу, когда я просила вас пустить к леди Норден.
«Хотя я все равно вряд ли успела бы», – подумала я, но не стала произносить это вслух.
– Вы акушерка, и должны знать правила оказания лекарской помощи умирающей.
– Но вы сказали мне… – попыталась я возразить, понимая, что никто в этой комнате мне не верит.
– Я? Я ничего вам не говорил! – управляющий отвернулся от меня и, держа лорда под руки, повёл его прочь из покоев леди Норден.
– Где моя дочь? – хриплым голосом спросил лорд Ильгизар и посмотрел на меня.
– Её унесла куда-то одна из акушерок, – сказала я и убрала выбившиеся из-под чепчика волосы.
– Найди её! – рявкнул лорд и посмотрел на управляющего. – Живо!
– Но мой лорд, – возразил Клемент, – она сейчас в надёжных руках. Её осматривают акушерки.
– Те самые, которые сутки мучили мою жену и сделали все, чтобы она умерла? – он отодвинул от себя управляющего и присел в кресло.
– Всё было не так, мой лорд, акушерки, находящиеся в этой комнате, очень опытные и…
– Хватит! Принеси сюда мою дочь! Быстро! Хочешь проверить, на что я способен? Я не посмотрю, что ты здесь работаешь со времён первых драконов, разорву на куски вот этими самыми руками.
– О… мой лорд, – плаксиво произнёс Клемент и выбежал из покоев.
– Пошли все вон отсюда! – гаркнул Ильгизар и медленно повернул голову в сторону акушерок. Замешкавшись на мгновение, они исчезли так быстро, словно их тут и не было.
– Я смотрю, вы пришли в себя, мой лорд? – произнёс полисмен и сделал шаг в его сторону.
– Мой дракон покинул меня так внезапно, что тело отреагировало не так, как я ожидал. Подобного со мной никогда ранее не происходило… дракон никогда не оставлял меня с момента моего первого оборота.
– Может, мы перейдём в гостиную? Здесь не очень удобно говорить.
– Я не против, – ответил лорд и посмотрел на меня и мнущегося рядом старого врачевателя. – Что они здесь делают?
Полисмен обернулся и сделал такое лицо, словно совершенно забыл о нашем существовании. Сморщился, как от кислого лимона, подошёл к лекарю, схватил его за локоть и повёл прочь из покоев.
– Спасибо, старик. В твоих услугах мы больше не нуждаемся.
– Но… – промямлил тот и посмотрел на меня. – Я хочу кое-что сказать.
– Говори, только быстро! – рявкнул полисмен.
– Я не знаю, что здесь произошло, но могу сказать одно: эта девочка не виновата.
– Всё! Пошёл вон отсюда! – вытолкав его из покоев, полисмен посмотрел на меня и сделал шаг ближе.
– Не трогай её, – зашипел лорд Норден и поднялся с кресла. На его лбу читалась болезненная усталость, уголки рта были опущены, а под носом запеклась кровь.
– Я