Кавказские каникулы. Мария Иорданиду. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мария Иорданиду
Издательство: Алетейя
Серия: Библиотека новогреческой литературы
Жанр произведения:
Год издания: 1965
isbn: 978-5-00165-779-8
Скачать книгу
align="center">

      74

      Пс. 150:4.

      75

      Инеполь (ныне Инеболу), Керасунт (ныне Гиресун), Самсун – города на северном побережье Малой Азии.

      76

      Понт Эвксинский (Πόντος Εύξεινος) – букв. «Гостеприимное море», древнегреческое название Черного моря.

      77

      Симплегады (Συμπληγάδες) – в древнегреческой мифологии блуждающие скалы при входе в Понт Эвксинский, сталкиваясь, они уничтожали корабли.

      78

      Дворец Бейлербейи – летняя резиденция султанов Османской империи, расположенная на азиатском берегу Босфора.

      79

      Кандили – один из районов на азиатской стороне Босфора.

      80

      Арнавуткёй – пригород Стамбула на европейской стороне Босфора.

      81

      Румелихисар, Румелъская крепость – крепость, возведенная на европейском берегу Босфора в 1452 г. для штурма Константинополя.

      82

      Роберт колледж (Robert College) – основанная в 1863 г. американская частная школа в Константинополе.

      83

      Деспинис (δεσποινίς) – обращение к незамужней девушке (греч.).

      84

      Каваки – Анадолукавагы (Anadolu Kavağı), район провинции Стамбул в месте слияния Босфора с Черным морем.

      85

      Погребальная маска Агамемнона – золотая маска, датируемая 1550–1500 гг. до н. э. и обнаруженная Г. Шлиманом при раскопках в Микенах в 1876 г.

      86

      Самсон убил тысячу филистимлян ослиной челюстью (Суд. 14: 15).

      87

      Альфред Рассел Уоллес (Alfred Russel Wallace, 1823–1913) – британский естествоиспытатель, одновременно с Ч. Дарвином разработавший теорию естественного отбора.

      88

      Лазы – субэтническая группа грузинского народа. Здесь имеются в виду отуреченные лазы, проживавшие на территории Османской империи.

      89

      Aman! Türkçe bilirsin! – Ой! Ты понимаешь турецкий! (тур.).

      90

      Ici, ici – сюда, сюда (франц.).

      91

      Cheer up – не унывай (англ.).

      92

      Др. Мюррей – вероятно, имеется в виду Билли Мюррей (Billy Murray, 1877–1954), популярный американский певец.

      93

      Передвижной дом Цезаря Каскабеля – роман Ж. Верна «Цезарь Каскабель» повествует о путешествии семьи циркачей на цирковой повозке из Америки во Францию через Аляску и Россию.

      94

      Э… не страшно. – Прим. автора.

      95

      «В месте злачне, в месте покойне» (в месте отрадном, в месте покойном) – слова из молитвы, произносимой священником на заупокойных богослужениях.

      96

      Король Бельгии Альберт I прославился во время Первой мировой войны как «король-рыцарь».

      97

      В действительности Мак-Магон был маршалом Франции.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/4QBoRXhpZgAATU0AKgAAAAgABAEaAAUAAAABAAAAPgEbAAUAAAABAAAARgEoAAMAAAABAAMAAAExAAIAAAARAAAATgAAAAAAAJOjAAAD6AAAk6MAAAPocGFpbnQubmV0IDQuMy4xMQAA/9sAQwACAQECAQECAgICAgICAgMFAwMDAwMGBAQDBQcGBwcHBgcHCAkLCQgICggHBwoNCgoLDAwMDAcJDg8NDA4LDAwM/9sAQwECAgIDAwMGAwMGDAgHCAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwM/8AAEQgA4QD6AwEhAAIRAQMRAf/EAB8AAAEFAQEBAQEBAAAAAAAAAAABAgMEBQYHCAkKC//EALUQAAIBAwMCBAMFBQQEAAABfQECAwAEEQUSITFBBhNRYQcicRQygZGhCCNCscEVUtHwJDNicoIJChYXGBkaJSYnKCkqNDU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6g4SFhoeIiYqSk5SVlpeYmZqio6Slpqeoqaq