Мистер Рипли под водой. Патриция Хайсмит. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Патриция Хайсмит
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Мистер Рипли
Жанр произведения:
Год издания: 1991
isbn: 978-5-389-25052-9
Скачать книгу
дорогой (фр.).

      13

       Да, моя дорогая! (фр.)

      14

       Счастливого пути! (фр.)

      15

       Спасибо! (фр.)

      16

       Ты помнишь? (фр.)

      17

       Французское окно (окно-дверь, панорамное окно) – остекленный проем от пола до потолка, со створками-дверями.

      18

       Пожалуйста (фр.).

      19

       Да, конечно (фр.).

      20

       Северная Африка (фр.).

      21

       Добрый вечер (фр.).

      22

       Телячьи котлеты из филейной мякоти (фр.).

      23

       Да (фр.).

      24

       Спасибо в любом случае (фр.).

      25

       «Манни Ханни» (Manufacturers Hanover Trust Company) – крупнейший коммерческий банк США, специализирующийся на операциях с ценными бумагами и управлении по доверенности.

      26

       Речь идет о ежегодном списке 500 крупнейших компаний США от журнала «Fortune».

      27

       Да (фр.).

      28

       Очень хорошо (фр.).

      29

       Действительно хорош (фр.).

      30

       До свидания (фр.).

      31

       «Сатанинские стихи» (1988) – скандально известный роман Салмана Рушди, за который его публично проклял иранский аятолла Рухолла Хомейни.

      32

       Бедняжка (фр.).

      33

       Кир – коктейль-аперитив, смесь белого сухого вина и черносмородинового ликера.

      34

       Ли Харви Освальд (1939–1963) – единственный официальный подозреваемый в убийстве американского президента Джона Кеннеди.

      35

      5 футов соответствуют 1,5 м.

      36

       Хорошо, спасибо (фр.).

      37

       А ты? (фр.)

      38

       Конечно нет, дорогой! (фр.)

      39

       Бейсуотер – район в западной части Лондона.

      40

       Ковент-Гарден – район в центре Лондона, в восточной части Вест-Энда, известный своими развлекательными заведениями.

      41

       «Тэйт» – художественный музей в Лондоне.

      42

       Буквально: «избалованные яйца» (фр.).

      43

       Я помню. Четыре минуты (фр.).

      44

       Прислуга (фр.).

      45

       Любопытный, проныра (фр.).

      46

       Ваше здоровье! (фр.)

      47

       Чокнутый (фр.).

      48

       Дразнят (фр.).

      49

       «Один рикар!» (фр.) Речь идет о французском аперитиве на основе аниса.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/2wBDAAYEBQYFBAYGBQYHBwYIChAKCgkJChQODwwQFxQYGBcUFhYaHSUfGhsjHBYWICwgIyYnKSopGR8tMC0oMCUoKSj/2wBDAQcHBwoIChMKChMoGhYaKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCj/wAARCACkAKgDASIAAhEBAxEB/8QAHQABAAICAwEBAAAAAAAAAAAAAAcIBgkDBAUCAf/EAEgQAAECBQMBBQQGBwUFCQAAAAECAwAEBQYRBxIhMQgTQVFhFCJxgRYjQlaC0hUXMlJicpUzN3WSs0N0kZOxJDZVlKHB0dPw/8QAFA