Помню нашего декана, ныне покойного Хикмата Мухамедовича Юсупалиева. Долгое время работали вместе. Он – декан, я – секретарь партбюро. Он знал, что я все поручения и свои обязанности выполняю чётко, аккуратно, своевременно. Учитывая это, вынесли решение выделить мне из лимитов института легковую автомашину. В те времена был такой порядок, даже за деньги невозможно было свободно купить крупные, нужные вещи.
Я обрадовался решению. Жду год, второй, третий… Знаю, что каждый квартал институту выделяется 3 автомобиля. Терпение моё лопнуло, я обратился к декану. Мы оба пошли в партком. Секретарь парткома А.П. Капырин поговорил с ректором наедине. Лишь после этого, осенью 1977 г. мне выделили автомашину «Жигули».
Вот так, я не знал, что есть другие ходы и в этих делах. Чувствовал, но особого внимания не обращал. Да и что я мог сделать?
Первый учебник на узбекском языке
Когда я проходил аспирантуру в МАДИ (1966г), меня приняли в партию. Тогда всемирно известный двигателист–учёный А.Н. Воинов потихоньку мне на ушко сказал: «Сарвар, зря ты это делаешь. Такие люди как ты, не партии, а науке нужны». Он никогда не стремился к должности или славе, слава сама пришла к нему. Что–то подобное говорил мне мой оппонент, дагестанский профессор Магомед Даниялович Апашев: «Ты – сын и учёный узбекского народа, поэтому должен написать учебник на своем языке».
В 1971 г. я поехал в Москву к моему научному руководителю М.С. Ховаху и попросил совета на будущее: «Вот уже более года как отдыхаю от науки, хватит, хочу заниматься проблемами посложнее. Кроме того, хотел бы написать учебник по автотракторным двигателям на узбекском языке». Он улыбнулся и ответил: «Ты думай о проблемах своей республики. Что за проблемы, я не знаю. Насчет учебника скажу вот что: по двигателям имеется порядка 100 учебников. Твой учебник должен быть сто первым, а не 98 или 99., т.е. не должен повторять отдельные главы существующих учебников. Сможешь ли?» Я ответил: «Не смогу…» – «Тогда займись переводом нашего учебника «Автомобильные двигатели» для техникумов на узбекский язык». Я очень хорошо знал этот учебник, по нему нам читал лекции доц. К.И. Афанасьев. Вот таким был практический совет моего руководителя. Вернувшись в Ташкент, пошёл в издательство «Укитувчи» (что значит «Учитель») к зав. отделом общетехнической литературы Мирзаеву Алимжан ака. Он одобрил мою идею перевести учебник. За 3 года я перевёл книгу в 480 страниц, отпечатал и отнёс в редакцию. Меня встретил новый заведующий – А. Тураханов и заявил: «Нам не нужен ваш перевод. Если нужен будет такой учебник, своих переводчиков хватит».
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен