Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Сомерсет Моэм
Издательство: "Издательство АСТ"
Серия:
Жанр произведения: Классическая проза
Год издания: 1944
isbn: 978-5-17-085624-4
Скачать книгу
лет, и поступил в авиацию. К концу войны он сражался во Франции.

      – Гостям твоей мамы это неинтересно, Изабелла, – сказал Ларри.

      – Я знаю его с пеленок, и, когда он вернулся, такой красавчик, с такими хорошенькими нашивками на френче, я, можно сказать, села у него на пороге и не ушла, пока он не обещал на мне жениться, – верно, для того только, чтобы я от него отстала. Конкуренция была зверская.

      – Перестань, Изабелла, – остановила ее мать.

      Ларри наклонился ко мне через стол.

      – Надеюсь, вы не верите ни одному ее слову. Изабелла неплохая девушка, но любит приврать.

      Завтрак кончился, и мы с Эллиотом скоро ушли. Я еще раньше говорил ему, что хочу сходить в музей, и он вызвался меня сопровождать. Смотреть картины я предпочитаю один, но сказать ему это было бы неудобно, и я согласился. По дороге мы заговорили про Изабеллу и Ларри.

      – Прелестное это зрелище, молодые влюбленные, – сказал я.

      – Молоды они, чтобы жениться.

      – Почему? Это так хорошо: быть молодыми, влюбленными и пожениться.

      – Бросьте, вздор это. Ей девятнадцать лет, ему только что минуло двадцать. Он нигде не работает. Есть крошечный доход. Луиза говорит – три тысячи годовых, а Луиза сама небогатая женщина. Лишних денег у нее нет.

      – Ну, так он может поступить на работу.

      – В том-то и дело, что он к этому не стремится. Бездельничает, как будто так и надо.

      – На войне ему, надо полагать, пришлось несладко. Наверно, хочется отдохнуть.

      – Он уже год как отдыхает. Вполне достаточно.

      – Мне показалось, он славный мальчик.

      – Да и я ничего против него не имею. Семья вполне почтенная, и все такое. Отец его переехал сюда из Балтимора. Был в Йельском университете профессором по романским языкам или что-то в этом роде. А мать была из Филадельфии, из старинного квакерского рода.

      – Вы говорите о них в прошедшем времени. Они что, умерли?

      – Да, мать умерла в родах, а отец лет двенадцать тому назад. Его воспитывал университетский товарищ отца, один врач из Марвина. Там Луиза и Изабелла с ним и познакомились.

      – А Марвин это где?

      – Там же, где поместье Брэдли. Луиза ездит туда на лето. Она жалела мальчика. Доктор Нелсон – холостяк, в воспитании детей ничего не смыслил. Это Луиза настояла, чтобы его отдали заканчивать школу в Сент-Пол, а на рождественские каникулы всегда приглашала его к себе. – Эллиот пожал плечами на французский манер. – Казалось бы, должна была предвидеть, чем это кончится.

      Мы уже дошли до музея и теперь занялись картинами. И опять я отдал должное знаниям и вкусу Эллиота. Он водил меня по залам, словно я был группой туристов, и своими рассуждениями мог заткнуть за пояс любого искусствоведа. Я подчинился ему, решив, что приду еще раз и поброжу здесь один в свое удовольствие; через какое-то время он взглянул на часы.

      – Пошли, – сказал он. – Я никогда не провожу в музее больше часа. Дольше нельзя – восприятие притупляется. Досмотрим в другой раз.

      Я горячо поблагодарил его на прощание и пошел своей дорогой,