13
Переход армии китайских коммунистов из Южного Китая через труднодоступные горные районы в Яньаньский округ провинции Шэньси в 1934–1936 гг. Прим. перев.
14
Широко распространенное обращение к интеллектуалам, даже если они не заняты преподавательской деятельностью. Прим. перев.
15
В притче Чжуан-цзы мясник утверждает, что много лет пользуется одним и тем же ножом, не нуждающимся в заточке, поскольку его лезвие не имеет толщины. Прим. перев.
16
Один из ведущих китайских мыслителей и философов XX в. Прим. перев.
17
Пересказ речи Тянь Тао, которую он произнес перед предпринимателями в апреле 2020 г. Первоначальное название было таким: «Психическое состояние предпринимателя во время кризиса».
18
Выражение «холодная зима» в китайском языке употребляется для обозначения упадка в какой-то отрасли. Прим. перев.
19
Эта статья была написана 3 февраля 2020 г., когда в Китае началась пандемия коронавируса. Тянь Тао считает, что страны по всему миру, включая Китай, сталкиваются с масштабной экономической корректировкой, а эпидемия приведет к новому витку глобального экономического кризиса. Компаниям и предпринимателям необходимо избавиться от оппортунистического взгляда на бизнес и подготовиться к тяжелым временам. Однако автор отмечает, что депрессия становится катастрофой для одних компаний и возможностью для других, и важную роль здесь играют качества предпринимателей.
20
Экономическая и политическая кампания в Китае с 1958 по 1960 г., нацеленная на резкий подъем экономики страны и имевшая трагические последствия для китайского народа. Прим. перев.
21
Под «видимой рукой» подразумевается государственное правовое регулирование. Прим. перев.
22
Перефразированная цитата из легендарного выступления Дэн Сяопина: «Неважно, черная кошка или белая кошка; если она может ловить мышей – это хорошая кошка». Так китайский лидер предложил разделить идеологию и насущные задачи модернизации китайской экономики, положив начало политике реформ и открытости. Прим. перев.
23
Речь идет о признании компании Huawei угрозой для безопасности США. Прим. перев.
24
Китайский Новый год – самый важный традиционный праздник, и отдых на новогодних каникулах – это святое. Прим. перев.
25
Эта статья основана на программном выступлении Тянь Тао под названием «Вернись к здравому смыслу, следуй здравому смыслу» на эксклюзивной презентации новой книги «Побеждая страх любовью» (автор Сяо Чжисин) в июне 2018 г.
26
Сравнение с традиционным танцем дракона: группа танцоров, которая, держа на шестах дракона, слаженно двигается так, что фигура дракона совершает волнообразные движения. Прим. перев.
27
Это значит, что акции компании не торгуются на фондовом рынке. Прим. перев.