Фурии Кальдерона. Джим Батчер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джим Батчер
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Кодекс Алеры
Жанр произведения:
Год издания: 2004
isbn: 978-5-389-24451-1
Скачать книгу
которые росли в нескольких шагах от негромко журчавшего ручья.

      До Тави донесся вопль, и кусты заколыхались, как от сильного ветра. Мгновение спустя из них вывалился паренек примерно одного с Тави возраста, держась руками за мягкое место. Сложение он имел крепкое, был коренастым, и лицо его было бы симпатичным, если бы не капризное выражение. Биттан, младший сын доминуса Корда.

      – Чертовы вóроны! – взвыл он. – Ты что, спятил?

      – Биттан? – воскликнул Бернард с наигранным удивлением. – Надо же! А я и не знал, что это ты там сидел.

      Чуть дальше от моста кусты зашевелились, и на дорогу вышел еще один юноша, старший сын Корда. Он был выше и стройнее младшего брата, волосы на затылке собирал в хвост, а на его лбу уже пролегли морщины от привычного задумчивого выражения. Он с опаской покосился на Бернарда и повернулся к брату:

      – Биттан? Ты как, в порядке?

      – Я в полном беспорядке! – злобно взвизгнул мальчишка. – Меня подстрелили!

      – Ты и впрямь его подстрелил? – негромко спросил Тави дядю.

      – Чуть-чуть поцарапал.

      Тави ухмыльнулся:

      – Похоже, ты ему прямо в мозг попал.

      Бернард улыбнулся волчьей улыбкой и промолчал.

      Снова зашелестели и затрещали кусты – еще дальше от них. Спустя мгновение из зарослей появился и сам глава семейства, доминус Корд. Он был не слишком высок, но плечи имел не по росту широкие, да и руки его казались неестественно длинными. Одет он был в линялую заплатанную серую куртку, которой явно не помешала бы хорошая стирка, и плотные штаны из гаргантовой кожи. На шее его красовался символ статуса: тяжелая цепь доминуса. Цепь была грязная и засаленная, но Тави решил, что так она даже лучше подходит к его всклокоченным седеющим волосам и пегой бороде.

      Корд двигался откровенно угрожающе, а его глаза налились злостью.

      – Что, вóроны подери, ты себе позволяешь, Бернард?

      Бернард приятельски помахал Корду, но Тави заметил, что лук и стрелу дядя держит наготове.

      – Маленькое недоразумение, – произнес он. – Я принял твоего мальца за разбойника, засевшего у дороги в ожидании мирных путников.

      Корд злобно прищурился:

      – Уж не обвиняешь ли ты меня в чем-то?

      – Ну конечно нет, – улыбнулся Бернард, хотя глаза его оставались пронзительно-настороженными. – Я же сказал: это недоразумение. Хвала великим фуриям, что никто не пострадал. – Он помолчал пару секунд, и улыбка исчезла с его лица. – Мне бы не хотелось, чтобы кто-либо пострадал на моей земле.

      Корд злобно зарычал – совсем как зверь – и шагнул вперед. Земля под его ногами дрогнула и заколыхалась, словно под ее поверхностью ползла большая змея.

      Бернард продолжал в упор смотреть на Корда; лицо его не дрогнуло и не сменило выражения.

      Корд снова зарычал, но уже тише, с видимым усилием подавив свою злость:

      – Ох и выведешь ты меня когда-нибудь из себя, Бернард.

      – Не говори так, – отозвался дядя Тави. – Мальчика напугаешь.

      Взгляд Корда скользнул по Тави, и пареньку вдруг стало не по себе.

      – Ну