Murat: Başka bir şey istememek.. (настоящее-будущее широкое вр. отриц. ф.) (я ничего другого не желаю) inşallah (я надеюсь) baba (папа).
Ali Kemal: Buyrun avukat bey (пожалуйста, господин адвокат) ama bakmak.. (но, посмотри) avukat çıkmak.. (причастие настоящего-будущего широкого вр. -r//-ar/-er//-ir/-ır/-ur/-ür) çıkmamak.. (отрицательная форма причастия настоящего-будущего широкого вр. -maz/ -mez) (как только ты станешь адвокатом) dik ben.. dava.. bakmak.. (будущее категорическое вр.) (мы сразу займёмся моим вопросом) karışmamak.. (настоящее-будущее широкое вр. отриц. ф.) (я не буду вмешиваться) yoksa köy.. (местный пад. + ki) tarlalar.. dayı.. el.. almak.. (ведь мой дядя отобрал у меня (взял из моей руки) поля в деревне) o.. (направительный пад.) dava açmak.. (будущее категорическое вр.) (на него мы подадим в суд).
Murat: Efendim Kemal (послушай, Кемаль) hemen sen.. kaç kere söylemek.. (я уже сколько раз тебе говорил) kardeş.. gitmek.. (братишка мой, иди) bir avukat tutmak.. kendi.. (адвоката себе найми) diye (говорил). Bakmak.. (смотри) ben.. beklemek.. (настоящее широкое время условного наклонения -ir6-se2) (если ты меня будешь ждать) ayva.. (винительный пад.) yemek.. (настоящее широкое время, 2 л. ед. ч.) (тебе хана). Oğul.. (сынок мой) benim daha okul.. bitirmek.. (отглагольное сущ. 1 л. ед. ч. + направительный пад.) 2 sene var (мне до окончания университета ещё 2 года).
Ali Kemal: Yok ya (ну нет) avukat.. para vermek.. (причастие будущего вр. -acak/-ecek) kadar enayi miyim ben (я такой простофиля, что ли, чтобы отдавать деньги адвокату) 2 yıl beklemMek.. (прошедшее субъективное вр. -miş4 + личн. афф. 1-го типа, таблица 2 из «Три в одном») sen.. (я уже 2 года тебя ждал).
Murat: 2 yıl daha (ещё 2 года).
Ali Kemal: Beklemek.. (настоящее широкое время) olmak.. (настоящее широкое время, 3 л. ед. ч.) (я подожду, хорошо) bitmek.. (настоящее широкое время, 3 л. ед. ч.) (это закончится).
Ключ к упражнению 22
Поставьте слова, после которых стоят 2 точки (..), в правильную форму.
Nuri baba: Alo buyurun (алло, добро пожаловать) Akasya Durağı [Акасья Дура-а] (станция «Акация»). Adresi alayım efendim (ваш адрес, сэр). Tamam efendim (хорошо, сэр) 93 plakalı aracımız (наша машина под номером 93) hemen geliyor (немедленно приедет). Ferik hayırlı olsun (Ферик, хорошей работы).
Ferik: Hemen Nuri Baba (немедленно выезжаю, папа).
Nuri baba: Ali Kemal (Али Кемаль) bir çay ver (дай чаю) be oğlum yav (сынок). Dilimiz zamanımız kurudu (во рту пересохло).
Ali Kemal: Tamam Nuri babacığım (хорошо, папочка Нури). Çayın kralı geldi (король чаёв прибыл) Nuri babacım (папочка Нури). İddia ediyorum bak ha (смотри, я утверждаю, что) bu çayı içen (выпивший этот чай) bir daha (больше) başka bir yerden (из другого места) mümkün değil çay içemez (чай не сможет пить), ağzının tadını bozmaz (он не испортит вкус).
Nuri baba: Abartma (не преувеличивай), bırak çocuk (поставь, парень).
Ali Kemal: Evet babacığım (да, папочка).
Nuri baba: Murat’a niye çay vermedin (Мурату почему ты чай не дал)?
Ali Kemal: Ders çalışın ya Nuri babacığım, konsantrasyonu bozmayın dedim (папочка Нури, «Занимайтесь, не снижайте концентрации.» – сказал я ему). Ama madem (но раз) senin emri düşün (ты приказываешь, значит), derhal veriyorum (незамедлительно дам).
Nuri baba: Murat yeter be (Мурат,