Хищные твари. Охота начинается. Аяна Грей. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Аяна Грей
Издательство: Эксмо
Серия: Хищные твари
Жанр произведения:
Год издания: 2021
isbn: 978-5-04-192970-1
Скачать книгу
голову.

      – Доброе утро, тетушка, – сказала она, используя вежливое обращение к старшей.

      – Ах. – Темные глаза старухи заплясали. – И тебе доброе утро, птичка. Боги добры сегодня, раз свели нас вместе. – Она более пристально посмотрела на Коффи. – Ты худая. – Это был не вопрос, но и не обвинение. – Ты голодна?

      – Я…

      Прежде чем Коффи успела ответить, старуха принялась копаться в сумке, стоявшей рядом. Она вытащила завернутый в ткань хлеб. От одного только запаха рот Коффи наполнился слюной.

      – У меня тут более чем достаточно, если ты не против разделить его…

      – М… – Коффи замялась. Она по-прежнему была осторожной, ведь ей стоило опасаться незнакомцев, но… мама как-то рассказывала ей о правиле рода. Никогда не отказываться от хлеба, если его предложил другой джеде. Кроме того, она умирала от голода. Словно прочитав ее мысли, старуха разломила хлеб пополам, не говоря больше ни слова. Коффи села рядом с ней на одеяло и принялась есть. Она едва сдержала стон. Еще никогда еда не заставляла ее плакать, но этот хлеб был таким вкусным, что наворачивались слезы. Казалось, что с каждым кусочком к ней возвращается частица ее самой и она оживает. Подняв взгляд, она увидела, что старуха наблюдает за ней.

      – Ты, похоже, слишком мала, чтобы ходить на рынок одна, – отметила она.

      Коффи выпрямилась.

      – Мне восемнадцать, – соврала она. – Мне можно.

      Старуха подняла седую бровь:

      – Правда? Я бы, пожалуй, дала тебе шестнадцать.

      Коффи была благодарна темному цвету кожи за то, что он скрывал ее смущение. Она показала на безделушки, разложенные на одеяле, надеясь сменить тему:

      – И по сколько они на самом деле продаются? – спросила она.

      – О. – Старуха смахнула крошки с коленей и оперлась спиной на здание, у которого они сидели. – Думаю, зависит от покупателя. Я принимаю монеты, разумеется, но иногда согласна и на бартер.

      – Бартер? – Коффи повторила слово. Оно казалось смутно знакомым, но она не могла вспомнить, когда слышала его в последний раз.

      – Это означает обмен, – пояснила старуха. – Одну вещь меняют на другую той же ценности.

      Коффи посмотрела на нее:

      – И ты тут этим тоже занимаешься, меняешь одно на другое без денег?

      Старуха улыбнулась:

      – Конечно. Все можно обменять, если знать истинную цену.

      Коффи на мгновение прислонилась к стене, обдумывая эти слова. Сколько она себя помнила, они с мамой всегда жили одинаково. Каждый день они зарабатывали какую-то сумму, а потом использовали ее, чтобы оплатить долг. Мысль о том, что за вещи можно платить иначе, с помощью обмена, казалась ей совершенно чуждой. Она не могла перестать думать об этом, а ее взгляд блуждал по лежащим на одеяле предметам, постоянно задерживаясь на одном. Это было серебряное кольцо, с первого взгляда достаточно простое, но драгоценный камень в его центре выглядел восхитительно. Он напомнил ей опал, но был