Обитель Чёрной Черепахи. Владимир Фёдорович Власов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владимир Фёдорович Власов
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn:
Скачать книгу
битв, где сражались князи династий Тан и Мин, Чжэн и Гэн в начале существования страны. И в стычках было убито множество солдат, души которых до сих пор неприкаянно бродят в этой местности и ищут себе пристанище. Они украдкой заполняют пустые пространства и помещения. Но когда там появляются высокопоставленные лица, то они их покидают». (不然。仙霞關內,此地為水陸要衝,用兵者所必爭。明季唐王,國初鄭氏、耿氏,戰鬭殺傷,不知其幾。此其沈淪之魄,乘室宇空虛而竊據;有大官來,則避而出耳).

      Это доказывает, что нигде нет призраков. (此亦足證無處無鬼之說). Но, вместе с этим, можно сказать, что призраки есть повсюду.

      Насупило время второй звезды этой ночи.

      Звезда Альфа из созвездия Козерога

      Звезда Гиеди – альфа из созвездия Козерога, звезда третьей величины. У европейцев в переводе означает «козлята». Считается злой звездой, вызывающей призраков, из-за чего происходят в жизни странные события, и возникает опасность от злых духов, домовых и ведьм. Те, кто служат этой звезде, входят в самообольщение и встречаются с неприятными призраками, болеют кожными заболеваниями и расстройством эндокринной системой, что может привести к эндокринному перерождению и изменению пола. В соединении этой звезды с Меркурием и Луной может возникнуть желание самоубийства.

      Пу Сун-Лин, глядя на звезду Альфа созвездия Козерога, сказал:

      – Обычно дети женщины хитрее мужчин, потому что они слабы и им приходится как-то приспосабливаться в жизни и обходить запреты мужчин, Но их хитрость иногда работает на благо.

      И он рассказал историю о мальчике по имени 贾儿 Цзя-эр, которому удалось обмануть лис.

      41. Цзя-эр

      В Хубэе жил один старик, который уехал в деловую поездку, оставив жену одну дома. (湖北有个老翁,在外地经商,只剩妻子一人在家). Однажды его жене приснилось, что она спит с кем-то другим, и когда она проснулась и дотронулась до него, это был невысокий, маленький человек, не похожий на человека, и она знала в своем сердце, что это был лис. (一次,他妻子梦见与别人睡觉,醒了后一摸,是一个又矮又小的男人,看样子不像是人,她心知是狐狸). Вскоре после этого лис встал с кровати и исчез, не открыв дверь. (不一会儿,狐狸下床,门没开,就消失不见了).

      На следующий вечер женщина позвала к себе слугу, который готовил для нее еду. У женщины был сын, которому было всего десять лет, и он обычно спал в другой кровати, поэтому она позвала и его. Поздно ночью, когда слуга и ребенок уже спали, лис пришёл снова. Женщина что-то пробормотала во сне, а слуга проснулся и закричал так громко, что лис убежал.

      С тех пор женщина находилась в трансе, и ей казалось, что она что-то потеряла за весь день. Ночью она не решалась гасить свет, чтобы уснуть, уговаривая сына не спать слишком много. Поздно ночью и ребенок, и слуга задремали у стены. Когда они проснулись, женщины не было, и они подумали, что она пошла в туалет. Они долго ждали, но она не возвращалась, пока