Обитель Чёрной Черепахи. Владимир Фёдорович Власов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владимир Фёдорович Власов
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn:
Скачать книгу
мула к столбу в коридоре, он вошёл в дом и рассмеялся. Люди сказали: «Твой отец скучает по тебе каждый день, почему бы тебе не вернуться и не навестить его»? (你父亲天天想念着你,你怎么不回去探望探望他呢)? Удивленный Лю Цзы спросил: «О ком ты говоришь»? (你们说的是谁呀)? Люди ответили, что это – Лю Сычуань. Услышав это, Лю Цзы изменил выражение лица и только спустя долгое время сказал: «Поскольку он скучает по мне, пожалуйста, когда вернетесь, передайте, что я буду ждать его здесь седьмого дня четвёртого месяца! (他既然思念着我,请你们回去后捎句话:我于四月七日,在这里等他)! Сказав это, он попрощался и ушёл.

      Когда жители деревни вернулись, они рассказали Лю Сычуань о том, что произошло. Лю закричал, прибыл на постоялый двор, как и ожидалось, и рассказал хозяину о причине. Владелец отговорил его, сказав: «В тот день я видел холодное выражение лица этого господина, и мне показалось, что у него могут быть не очень хорошие намерения. На мой взгляд, лучше его не видеть»! (那天我见公子的神情很冷酷,似乎未必有好意。依我看来,还是不见为好)! Лю Сычуань заплакал, не веря словам хозяина. Хозяин сказал: «Я не хотел вас останавливать, призраки и боги беспощадны, это потому, что я боюсь, что с вами случится что-то плохое. Если вы должны его увидеть, пожалуйста, спрячьтесь заранее в шкаф, подождите, пока он придёт, посмотрите, что он говорит и как выглядит, и выйдите снова, если сможете его увидеть». (我不是故意阻止你,鬼神无情,是恐怕你遭到不测。如果你一定要见,请你预先藏在柜子里,等他来后,看看他的言语和神色,如可以见你再出来). Лю Сычуань сделал так, как он сказал.

      Через некоторое время Лю Цзы все-таки пришёл и спросил хозяина гостиницы: «Лю пришел»? (柳某来了吗)? Владелец ответил: «Нет»! (没有)! Лю Цзы сердито выругался: «Почему старая скотина не приходит быстро»! (老畜牲怎么还不快来)! Хозяин удивился и сказал: «Почему ты ругаешь своего отца»? (你怎么骂父亲)? Сын Люя снова выругался: «Какой он мне отец! Когда я впервые разрешал ему тратить моё наследство из праведных побуждений, я никогда не думал, что он будет вынашивать злые намерения и тайно присваивать мои кровные деньги, да ещё и жестоко отказываться от долга по отношению ко мне! На этот раз я убью его, ибо он мне не отец!». (他是我什么父亲!当初我凭着义气和他结伴经商,没想到他包藏祸心,暗中侵吞了我的血本,还凶悍地赖帐不还!这次我一定杀了他才甘心,他哪里是我什么父亲)! Сказав это, он вышел за дверь, ругаясь на ходу: «Вот это сделка»! (便宜了他)! Лю Сычуань отчетливо слышал его из шкафа, холодный пот струился у него с головы до пят, он не смел дышать. Только когда хозяин гостиницы позвал его, он выбрался из шкафа и в смятении убежал к себе домой. (直到店主人叫他,他才钻出柜子,狼狈地逃回了老家).

      Выслушав эту историю, я сказал:

      – Мне не очень понятны мотивы вражды между сыном и отцом.

      Услышав эти слова, Бог Литературы Куй-син сказал:

      – Мудрец И-ши как-то говорил: «Является ли богатство счастьем? И стоит ли к нему стремиться? Что за удовольствие желать много денег?! Ведь, имея их, нелегко расплачиваться, так как все траты исчерпаемы, и, в конечном итоге, ведут к разорению. А если не