– Что за человек? Горожанин? Мальчишка? – уточнил генерал.
– Нет, господин генерал, мужик из ближайшего села, – отвечал ему офицер. – Но спрашивает только вас.
– Мужик? И только меня? – удивился барон. – Хорошо, зовите.
К нему привели человека, который и вправду не походил на местного бюргера. Немолодой крестьянин поклонился ему низко и спросил сразу:
– Так вы и есть генерал?
– Я и есть, а что тебе угодно, друг мой? – ласково спросил Волков.
А мужик ему и отвечает:
– Человек, что меня к вам прислал, сказал, что вы мне полталера дадите.
– С чего бы мне тебе давать полталера? – усмехнулся барон.
Но мужик настаивал:
– А человек, что меня просил вас найти, сказал, что дадите. Говорил: обязательно даст.
– И что же это за человек тебя просил? – теперь Волков начинает понимать, что это всё неспроста. Он становится серьёзным и угадывает.
– А того человека зовут Манфред, он из солдатиков ваших.
Ну, тут уже рука генерала сама потянулась к кошелю, он находит нужную монету и протягивает её мужику, а тот с поклоном берёт и говорит, чуть улыбаясь своему счастью:
– Благодарствуйте!
– Говори, – сразу требует барон. – Что тебе велел передать этот мой солдатик Манфред?
Глава 8
– Да не шибко много велел он передать. Сказал, что стоит у ворот, а городские его внутрь не пускают.
– Как так? – удивлённо спросил барон. Он не нашёл ничего другого, что можно было бы спросить в этой ситуации.
Вопрос был, конечно, глупым. Только от растерянности Волков мог задать его. На что мужичок просто развёл руки: как, как? Вот так, не пускают – и вся недолга. А тут ещё и Брюнхвальд подошёл вместе с капитаном Лаубе, встали рядом, стоят и интересуются молча: что тут происходит? Но Волков ни на кого внимания не обращает, он поднимается с лавки и спрашивает у мужика:
– Так у каких ворот тебя встретил мой человек?
– У Глевенских, – отвечает тот.
– У каких? – не понимает генерал.
– Что ведут на Глевен, то есть у восходных.
Теперь Волкову всё ясно.
– Пойдёшь со мной, – говорит он крестьянину.
А тот изумляется:
– Добрый господин, да как же… Мне нельзя… У меня тут телега, вон, у забора вашего стоит. Я свинину привёз торговать.
– За телегой твоей присмотрят,