Тайна булгарских подвесок. Лейсан Гатина. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лейсан Гатина
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn:
Скачать книгу
эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Шамсуар – Сувар, столица суверенного княжества в Булгарии.

      2

      Навруз – праздник тюркских народов, означающий начало весны.

      3

      Итиль – так называлась Волга в древности.

      4

      Чулман – так называлась Кама у булгар и народов, проживающих на её берегах.

      5

      Look (англ.) – смотри.

      6

      All right (англ.) – хорошо.

      7

      Relax (англ.) – расслабься.

      8

      Guys (англ.) – парни.

      9

      Trouble (англ.) – проблема.

      10

      Тишка (от англ., подрост. сленг.) – футболка.

      11

      Don’t worry (англ.) – не волнуйся.

      12

      Sensitive you (англ.) – впечатлительная ты.

      13

      Let’s go (англ.) – пошли.

      14

      В качестве материала для окон использовались бычьи пузыри.

      15

      Are you serious (англ.) – вы серьёзно?

      16

      Олды (от англ. подрост. сленг) – старшие, здесь: родители.

      17

      Гуд найт (от англ.) – спокойной ночи.

      18

      Fell flat (англ.) – провалились.

      19

      Пати (англицизм) – вечеринка.

      20

      Кэмп (от англ.) – лагерь.

      21

      Neat (англояз. сленг) – классная.

      22

      Земля Израиля, святая земля, что была обещана Богом иудеям.

      23

      Don’t get good vibes (англ.) – нет приятного места.

      24

      Вкрашилась (от англ., подрост. сленг) – влюбилась.

      25

      Sorry (англ.) – прости.

      26

      Кушак (тюрк.) – пояс из широкого и длинного куска ткани.

      27

      I’m a clown (англ.) – я клоун.

      28

      Run away (англ.) – беги.

      29

      Чекнем (от англ., подрост. сленг) – проверим.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAgGBgcGBQgHBwcJCQgKDBQNDAsLDBkSEw8UHRofHh0aHBwgJC4nICIsIxwcKDcpLDAxNDQ0Hyc5PTgyPC4zNDL/2wBDAQkJCQwLDBgNDRgyIRwhMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjL/wgARCAhhBdwDASIAAhEBAxEB/8QAGwABAAIDAQEAAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgf/xAAZAQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAAAAAQIDBAX/2gAMAwEAAhADEAAAAfEDYABMSSlKtUWxzCXpkhccwsyTW0uOJiwDJMRNWiLCJhaoyM1kMk1sqYE0tiLZqWNfYxSTE3WxBFsdi9ceEZMMpt47VXFlx0NnXiCYki1cy0jY11iMlETlzxp2hU5o6BW+O6WErY19mNBstXZMXPrq3rPTjizTMSST7XxXUxvY9P4br876LzePdl4Gl7LPq+I6nKz9PVt1zM+zh6Pp+FrxZOp5zIncxcaZer0NfZz7GvmlfPafqeRvxcxau/FEhsbvKZZ8BUJFWxtOnNdHPNcd0udecC4ERIAAJ29OZr1elws2fTv8v3dc8vBtvU68reo8z66d9Dz3pOM3pL115ImEBSJQmIrPfWvN23uZZVRi9qCsWqgAIQJCzmwXWhkStrY1m05LdUXiAAtWxIlJFYtRMqJWlclBfHcitqoFZJi01EixjkyzY8giZVjyULVtYw2m5MwK482sm1WaLeVTHjiElOYwbGWwxsc1s8/q8xqF63NJiWUtpdV0NcwbGv0DR3daIrOTbrb3OZlxvStp7++eWYmaAmYE+h89v43zdbLfeNOOlvS+eeltL5d6Hzms+xy+T9Ry6d7Lhy8elqYYTy216SenTy9tvS379XkdzkXhztnXrvwu5xOpnv1J0N/HvvTIWmPYxrzOb3664eajv8fXj10xfPbp8vqTtnyxk5+7hbrmb8Xd0NGKtVN4ROT0Mvmo71Hbhutpsa1q7lxpOlz1qGJQL9LlJe7wyovWDsRyZnbem/pZPIZ8e7Wpi6Xbz08Qz4N+ZEkgAkncwd16eJr7mo5VWq5gAgABMKsms8YsreKmxRMIvEABatiZJQFLwVyYrF62gxyiy1ZgAyWpeaY7Y0nKslMlJWwVNRaa2IrfGmQIxZalZw5VzYc2qVyV3BMhEjRmYUQdfm5NWarMbVxk2K2Wa2HMzUumPY19wzphY1YwJfboM+TSovRaOwZprQi2rvFkStu1xLZ3vcSaSY8Xsdea4GtFd89nJqZ4xztl2cvEhe/bibG