Три сердца и три льва (сборник). Пол Андерсон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Пол Андерсон
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная фантастика
Год издания: 1954
isbn: 978-5-389-10563-8
Скачать книгу
Его опасения рассеялись, когда, спустившись ниже, они выехали из леса и оказались в просторной долине. Здесь тоже не было солнца, но воздух был прозрачным и теплым. Повеяло ароматом цветов. Высокие травы колыхались под ветром. Хуги кашлянул и сказал:

      – Вот мы и в Фейери.

      Хольгер внимательно осмотрелся. Отсутствие солнца или иного видимого источника света на небе густого вечернего синего цвета создавало ощущение, что они попали в подводное царство. Среди высокой бледно-зеленой с серебристым отливом травы сверкали, как звезды, большие белые цветы.

      «Асфодели», – подумал Хольгер, в который раз удивляясь своим неожиданным познаниям.

      Тут и там цвели кусты белых роз. То группами, то поодиночке по долине были рассеяны деревья – стройные и высокие, с молочно-белыми стволами и такими же, как травы, бледно-зелеными листьями. Листья тихо звенели под порывами ветерка. Неподалеку струился ручей – не журчал, как обычный ручей, а в подлинном смысле слова вызванивал какую-то затейливую мелодию. Над водой стояла дымка, в которой играли цветные сполохи – белые, зеленые и голубые.

      Папиллон фыркнул и заржал. Ему здесь не нравилось.

      «Я уже видел это, – подумал Хольгер. – Именно эту холодную, спокойную синеву над бледными деревьями и плавной линией холмов. Но где и когда? В каком краю еще так звенят листья и поет ручей? Может быть, однажды белой ночью в Дании, еще до войны? Не знаю. Не помню…»

      Они медленно продвигались вперед. В этом вечернем мире, лишенном теней, застыло, казалось, и само время: ландшафт менялся, но оставался неизменным; они ехали вперед, но оставались на месте… Вдруг лебедь камнем упал вниз, забил крыльями и превратился в Алианору.

      – Я видела рыцаря, он скачет нам навстречу! – испуганно выдохнула она.

      У Хольгера сжалось сердце. Но он постарался сказать как можно более небрежно:

      – Отлично. Посмотрим.

      Незнакомец выехал из-за холма. Под ним танцевал снежно-белый конь с длинной гривой и круто выгнутой шеей. Хольгеру он показался каким-то странным: слишком длинные ноги, слишком маленькая голова. Всадник был закован в черные латы. Забрало шлема опущено, оперение из белых перьев развевалось на ветру. Щит тоже черный, без герба. Незнакомец остановился, поджидая Хольгера.

      Когда датчанин приблизился, всадник опустил копье и произнес:

      – Стой и отвечай.

      Голос его звучал, как из бочки. Хольгер натянул поводья.

      – Я еду от ведьмы, которую зовут Мать Герда, с известиями для герцога Альфрика.

      – Прежде всего я хочу видеть твой герб, – произнес всадник. – Никто не въезжает сюда тайно.

      Хольгер пожал плечами, снял с седла щит и взял его в левую руку. Хуги стащил чехол. Увидев герб, рыцарь пришпорил коня и ринулся на Хольгера.

      – Защищайся! – завизжал Хуги.

      Папиллон отпрыгнул, всадник пронесся мимо. Остановив коня, он развернулся для новой атаки. Хольгер, подчиняясь неведомой силе, поднял, как во сне, копье, закрылся щитом и уперся ногами в стремена. Черный всадник