Арабелла. Музыка любви. Ана Менска. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ана Менска
Издательство: Автор
Серия: Неаполитанские девы
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn:
Скачать книгу
по лицу и тяжело вздохнул. По всей видимости, придется поехать. Нужно во что бы то ни стало попытаться отговорить младшего брата от опрометчивого шага. Не хватало, чтобы и он загубил себе жизнь неудачной женитьбой. У парня блестящее будущее, прекрасные перспективы. Пусть хотя бы брат воплотит в жизнь то, что не удалось ему самому.

      Альфредо встал, подошел к балконной двери и распахнул ее. В лицо пахнуло влажной свежестью, смешанной с густыми ароматами цветущего сада. Он шагнул на балкон и подставил лицо моросящему дождю. Мелкие капли медленно покрывали лоб, щеки, заливались в глаза, щекотали нос, оседали на волосах и бороде, забирались за ворот рубашки. Дождик был теплый и не особо противный. Он тихо шуршал по листве деревьев и кустарников в саду, будто нашептывал что-то. Ласково, приглушенно, убаюкивающе. Даже птицы притихли в саду от этого мерного, покойного шепота дождя.

      Пора. Пора наконец покинуть это сонное царство! Четыре года он безвылазно просидел в замке. Пора начать что-то делать. И начать надо со спасения брата. Он должен поехать к Витторе и на месте во всем разобраться.

      Мужчина опустил голову и встряхнул ею, сбрасывая с лица скопившуюся влагу. Затем с силой провел ладонями по лицу, стирая остатки воды, и вышел с балкона. Подошел к стене и позвонил в колокольчик сонетки[13]. Через минуту дверь приоткрылась, и в кабинет тихо вошел старый камердинер.

      – Что прикажете, ваше сиятельство?

      – Паскуале, распорядись собрать меня в дорогу и заложить экипаж.

      У слуги недоуменно взметнулись вверх кустистые седые брови.

      – Ваше сиятельство, неужели вы куда-то собрались?

      – Собрался, Паскуале. К брату. На виллу в Монтепертузо. Завтра с утра пораньше тронемся. Проследи, чтобы всё было готово. А сейчас попроси, чтобы мне приготовили ванну и позови цирюльника. Пора наконец распрощаться с бородой. За четыре года сроднился уже с ней, но не стоит, наверное, народ пугать.

      – Это вы правы, ваше сиятельство. Давно пора. Вас эта борода очень старит. С десяток лишних лет вам прибавляет. А ведь вы еще молоды. И сорока нет, а с бородой аж под полтинник тянет.

      – Давай, иди, не разглагольствуй! Тоже мне, знаток отыскался. Я не свататься еду.

      – А если бы и свататься. Что ж в этом такого? Давно вам пора жену себе присмотреть. Семья вам нужна. Вот что я скажу. Семья да детки малые. Вот женитесь – жизнь сразу и наладится.

      – Я что тебе говорил? Чтобы ты эту песню никогда не заводил. Вот выгоню тебя за твою болтовню, тогда и пой, что вздумается.

      – Да хоть и выгоните, а старый Паскуале вам правду говорит. Кто еще ее скажет? Я ведь и батюшке вашему верой и правдой служил, за то он меня и ценил. Вот и вы тоже. Я-то знаю. Хоть и ворчите, а цените. За что вам мое великое спасибо! А что к братцу-то вашему ехать надумали? Или случилось чего?

      – Случилось… Жениться братец надумал.

      – Жениться? Хорошее дело! Радоваться надо, а вы хмурее тучи.

      – Было бы чему радоваться! Нашел девицу


<p>13</p>

Соне́тка (франц. sonnette – звонок) – комнатный звонок для вызова прислуги, обычно приводившийся в действие шнурком.