13. Нечестие и интенсивное преобладание нечестивых высказываний (в государстве и церкви) происходит из-за соперничающих усилий противника (т. е. Аримана) (поддерживать себя) в контакте (с людьми). Точно так же способ (людей) речи и дела подобен огню. Как горящий огонь (сначала) высыхает влажные дрова и (впоследствии) после высыхания дрова признают румяный свет (как себе подобным), так и в обоих случаях (т. своей святостью способны изгнать из своей среды нечестивых друджей (Druj) (то есть огонь сначала изгоняет враждебный принцип воды из влажного топлива, так же и благочестие сначала изгоняет нечестивый элемент; затем огонь раскаляет топливо и поглощает топливо в себя, так и благочестие поглощает то, что остается после изгнания нечистой стихии, и уподобляет себе остаток). Людям надлежит признать свои обязательства перед агентами (то есть мобедами и дастурами), которые дают им представление о природе различных видов нечестивости и тех, кто порождает различные виды вреда. Точно так же люди должны быть всегда чрезвычайно благодарны добрым торжествующим царям, защитникам веры. Потому что он (то есть такой царь) является верующим в веру, любимую Богом, и особенно потому, что он объясняет мудрость, лежащую в основе веры поклонения Мазде. Следовательно, его хорошее правительство надежно и постоянно. И украшением, полученным от его взаимной связи с Язадами, он тайно защищен (и защищен). И продолжение его власти один за другим (в его собственной семье) – через божественную помощь. И поэтому люди должны смотреть на религиозных королей, которые верят в свою веру, как на мужественных, как на добрых королей веры. И цари, принадлежащие к закону (доброй) веры, должны попытаться распространить в мире возвышенную законопослушную мудрость веры поклонения Мазде.
14. Когда царь Виштасп освободился от войны с Арджаспом (Arjasp), он послал послания другим царям принять веру (поклонение Мазде). И чтобы распространить (среди людей) писания веры поклонения Мазде, которые пронизаны всякой мудростью и которые касаются приобретения знаний и ресурсов разного рода, он послал всех вместе (т.е. в одно и то же время) Спити и Арезраспа (Spiti, Arezrasp) (4) и другие мобеды, которые изучили язык, относящийся к этим (писаниям), и которые вернулись из Хванираса (Khwaniras, Xwaniratha) после полного изучения знания веры при Фрашостаре (Frashostar).
15. Дараи (Darai, Daray), сын Дараи, приказал сохранить две письменные копии всей Авесты и комментариев к ней в соответствии с тем, как она была принята Зартоштом от Ормазда, одну в Гандж-и-хапиган [Царском казначействе], а другую в Дез-и-Напешт [Национальном архиве].
16. Ашканийское правительство (Валаксш (Вологос) Аршакид) получило Авесту и комментарии к ней, которые из своего (первоначального) чистого (и здравого) состояния были, вследствие опустошения и вреда (грабежей и мародёрства причиненного) Александром и его полководцем грабительской Аруманской армии, разделены на части и разбросаны, чтобы быть