– Информации нет. По последним данным он был очень слаб и почти сразу исчез. Думаю, он вернулся, либо вышел из нашей зоны ответственности.
– Понял. Постарайся присматривать за Феном без связи, чтоб не тратить его энергию. Пока колебания незначительные мы не будем вмешиваться.
***
***
Жара к вечеру немного спала, но до прохлады было еще далеко. Никакие уговоры не убедили бабушку передумать и разрешить мальчишкам остаться в своей повседневной одежде. У нее на этот счет все было предельно просто: праздник означает официальный стиль одежды. И если девочкам достаточно было нарядиться в любое летнее платье, то мальчишкам приходилось терпеть чуть менее комфортную одежду. Почти как и предсказала Шарлотта, ребятам пришлось весь вечер париться в рубашках (спасибо, что хоть с коротким рукавом и без пиджаков!). Повезло, что Кларе удалось убедить свою маму, что годовщина их с Честером свадьбы, которую празднуют в домике у озера, совсем не повод напяливать брюки бедным мальчишкам. После какого-то времени дискуссии, миссис Флэнтон торжественно объявила, что ребятам разрешено быть в шортах, при условии, что шорты будут чистые и самые парадные. Последнее она говорила, еле сдерживая смешок. Зато бабушка осталась довольна.
Семья Флэнтон решила позвать на праздник только самых близких людей, поэтому народа было немного: родители Клары, родители Честера, а также соседи и, по-совместительству, родители Билла – Эмма и Чак Вуз. В этот вечер они вспоминали и бывших своих соседей, семью Слоук, с которыми так долго прожили рядом, но так и не смогли подружиться. Все искренне выразили надежду, что на новом месте, они найдут себе друзей.
Чем ниже опускалось солнце, тем приятнее было находиться на улице. Ветер плавным приятным бризом приносил гостям долгожданную прохладу. Шарлотта бегала с шариками, заботливо привезенными для нее семьей Вуз. Ребятам, наконец, разрешили переодеться, и теперь они сидели прямо на траве в своей привычной, не совсем свежей, и, возможно, совсем не чистой, но такой удобной одежде и попивали лимонад.
– Ээх, хорошо, – с наслаждением протянул Билл.
– Да, теперь и правда гораздо лучше, – растянулся на траве Рик. Он наконец-то мог выдохнуть, ведь бабушка пошла в дом.
Миссис Линзи души не чаяла в своих внуках. То ли в силу своего характера, то ли возраста, она не могла позволить, чтобы кто-то из них находился вне поля ее внимания. И, если утром мальчишкам удавалось сбежать к озеру, в чем им помогал дедушка, прекрасно понимая их по-мужски, то на сегодняшнем празднике спасения от бабушки просто не было. Она битый час бегала за Риком с тарелкой запеченного сыра, приговаривая, что ему стоило бы побольше есть. При этом, вдогонку внуку, читая целую лекцию о пользе сыра. Не упускала