Голоса возрожденных. Макс Маслов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Макс Маслов
Издательство: «Издательство «Перо»
Серия: Под светом сестринских лун
Жанр произведения:
Год издания: 2022
isbn: 978-5-00204-701-7
Скачать книгу
id="n_1">

      1

      Дунклеостей (лат. Dunkleosteus) – род плакодерм из клады артродир, живших в девонском периоде 415–360 млн лет назад.

      2

      Orthacanthus (лат.) – род вымерших хрящевых рыб, похожих на акул, из семейства Diplodoselachidae отряда ксенакантообразных.

      3

      Хвойные шулье́ры – многовековые хвойные деревья, напоминающие секвойи.

      4

      Но́рф – тот, в чьих жилах течет кровь правителей, имеющий слуг и весомое слово.

      5

      Палманэ́я – белесая трава ядовитого свойства.

      6

      Эльту – мягкая зона на затылке любого кэру́на, приспособленная для выращивания на ней небольших растений.

      7

      Пату́ – взаимовыгодный симбиоз между кэру́ном и выбранным им растением.

      8

      Гатуи́лские кхалкхи́́ – свободолюбивые корабельные торговцы острова Гатуи́л, частенько промышляющие контрабандой нелегальных грузов.

      9

      Тупуи́ны – птицы, напоминающие альбатросов, но с отличным от них красно-сизым оперением.

      10

      Депоннэ́́я – в ами́йской мифологии богиня, несущая погибель всему живому.

      11

      Ами́йцы – красноликий народ, живущий на острове Ка́тис.

      12

      Фа́лкс – шестидесятилетний правитель-альбинос сэ́йланжских земель.

      13

      Га́твонги – наиболее привилегированные служители ри́хтов, носящие на шее амулеты в виде голубого а́миса, позволяющие им служить своим управителям.

      14

      Вакха́р – вонючий держатель рабов.

      15

      Кэра-ба́т – ряд наивысших школ Са́лкса, призванных определить путь своих учеников.

      16

      Ри́хт – вымышленное звание, лицо, носящее этот особый титул, сродни лорду.

      17

      Мэ́йсы – титул ри́хтовых жен и их дочерей, способных и даже обязанных законами ди́фу заниматься полезной общественной деятельностью, а именно переписыванием ветхих научных трудов и художественных книг в стенах книгомора.

      18

      Шарбут – у кэру́нов в простонародье убежище мэ́йсы.

      19

      Саби́т – в переводе с зирда́нского капитан судна, управляющий матросами, именуемыми на зирда́нский лад по́рвулами.

      20

      Диоцез – церковно-административная территориальная единица в некоторых церквях.

      21

      Во время Второй мировой войны, при нападении Люфтваффе 27 мая 1940 года, большая часть Буде́ была разрушена, как старая церковь, стоявшая на месте собора диоцеза Сер-Холугаланна.

      22

      Базаме́нт – сплошной пьедестал для статуи, а также фундамент строения.

      23

      Валганговая стена – внутренняя стена крепостного вала, в которой устраивали казематы.

      24

      Ча́ргли