Восьмая поправка. Сергей Качуренко. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сергей Качуренко
Издательство: Стрельбицький Дмитрий Майєвич
Серия: Выбор
Жанр произведения: Современные детективы
Год издания: 2015
isbn:
Скачать книгу
с ним, что я приеду в гости посмотреть, чем можно помочь. Потом дела меня задержали. Попал в Невирье только через два месяца. Так он за это время уже спился. Ты представляешь? Я бегом в районный отдел культуры. Ну, чтоб обратили внимание – талант пропадает. Меня сразу к районному «голове» провели. Ну, думаю, солидный подход. Обрадовался. А тут – облом. Этот козел, пся крев, меня так далеко послал, что я с тех пор в Невирье ни ногой.

      – Тебя послали, и ты все так оставил? – недоверчиво переспросил я. – Ты же в авторитете?

      – Ай, прошу пана, – отмахнулся Элвис. – Об этом я тогда и подумал. Мне же сказали, что на того парня заведено дело за контрабанду. И что обо мне могут сообщить, как о подельнике, если не уберусь из Невирья. Что мне оставалось делать?

      – Контрабанда – это, скорее всего, брехня.

      – А кто знает? Мне по вашим ментовским инстанциям ходить как-то не с руки. Можешь считать, что Элвис испугался. Короче, обломали меня заниматься Невирьевскими талантами.

      – Так что, не поможешь мне с командировкой?

      – Я разве так сказал? Пан здесь от Георга, а для этого человека я сделаю все. Да мне и самому интересно туда поехать. Раньше повода не было, но теперь есть. Я не злопамятный, но в глаза тому местному «бугру» посмотреть хочется. Идею ты хорошую подкинул – на счет этнографической экспедиции. Я такую «ксиву» достану, что нас с почетным караулом встречать будут.

      – А вот этого не надо. Нам туда на «кошачьих лапках» нужно прокрасться. Но документы, конечно, понадобятся надежные и убедительные. Так чтобы расположить к себе людей, а бдительность начальства притупить. А «нароем» чего-нибудь, тогда и посмотришь «козлу» в глаза.

      К нам подошел официант и положил перед Везовским бумажную салфетку. Я заметил, что на ней что-то написано. Алоиз быстро достал из пиджака телефон и кому-то позвонил. Потом слушал секунд пятнадцать, а напоследок выдал длинную тираду на польском языке, которую закончил словами: «Холера ясна!».[6] Оглядевшись по сторонам, объяснил:

      – Мои каратэ́ли срисовали «хвост», который пан притащил за собой.

      Я знал, что по-польски «каратэли» означает «вооруженная охрана», но сейчас не это имело значение. Я лихорадочно соображал: «Похоже, что меня уже начал опекать Жуков, хотя он мог бы и сказать об этом. А может и не захотел, чтобы мое поведение было естественным. И Деревянко мог приставить свою охрану. Он как никто другой понимает опасность мероприятия. Но сейчас нужно успокоить «авторитета», а то перепугается и откажется помогать». Наклонившись вперед, быстро заговорил:

      – Расслабься, Алоиз. Все под контролем. Я же говорил, что у меня солидная «крыша». После случая с Георгом мои каратэли со мной рядом спать ложатся. Так что мы на равных. Ведь твои каратэли с тебя тоже глаз не спускают?

      – Так-то оно так. Бардзо[7] не люблю, когда меня «пасут». Это всегда, прошу пана, плохо заканчивается.

      Мне все же удалось перевести разговор на тему завтрашнего отъезда на Свитязь. Везовский успокоился и мы договорились,


<p>6</p>

Холера ясна – (польск.) созвучно с русским выражением: «Черт побери!»

<p>7</p>

Бардзо – (польск.) – очень.