Война с журавлями. Елена Кивилампи. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Елена Кивилампи
Издательство: Атанор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2022
isbn: 978-5-6046737-8-2
Скачать книгу
М.: «Центрполиграф», 2006. – 334 с.

      3. «МАШИНА ВРЕМЕНИ» (The Time Machine) – роман Герберта Джорджа Уэллса (1866–1946), опубликованный в 1895 г.

      4. «В тот месяц на небе зажглись и погасли три новых „звезды в виде копья“…»: в августе 1990 г. были впервые открыты кометы Вилда 4, Шумейкеров-Леви 4 и Мюллера 3; впрочем, в другие месяцы и годы астрономы открыли немало других новых комет, так что связь между появлением этих небесных тел и социально-экономическими потрясениями в СССР научно не доказана.

      5. «…звезда в виде копья» – цитата из «Повести временных лет» (ок. 1110–1118 гг.).

      6. «…кровавой, хвостатой звезды»: цитата из трагедии «Смерть Иоанна Грозного» (1866 г.) Алексея Константиновича Толстого (1817–1875).

      7. Анфан террибль (фр. enfant terrible) – «несносный ребёнок».

      8. Зимняя война – война 1939–1940 гг. между СССР и Финляндией.

      9. Пресуппозиция – компонент смысла текста, предварительное знание, которое может быть подразумеваемым, а не выраженным словесно.

      10. «Да на своей пузодёрке вы бы ещё у „креста“ на днище сели!»: «крест» – перекрёсток двух дорог (местный жаргон).

      11. О гераномахии в первоисточниках: Гомер. «Илиада». Песнь III. 2; Плиний Старший. «Естественная история». Том VII. 26; Ювенал. «Сатиры». Книга V. 167.

      12. Суоярви – город в юго-западной части Республики Карелия.

      Глава 2

      Медведь

      – Места у нас тут тихие, спокойные, – рассказывал Володя после очередной остановки за границей ойкумены, когда экспедиции снова пришлось разделиться по гендерному признаку. – Народ в основном мирный…

      – Не то что наша лиговская шпана! – вставил Руслан.

      – A тебе откуда знать? – удивлённо спросил его отец. – Ты что, с лиговской шпаной общаешься?

      – Пап, ну как ты мог обо мне такое подумать?! Я ж в натуре интеллигент!

      – Ты, наверное, хотел сказать «по натуре»?

      – A ты не цепляйся к словам!

      – Работа у меня такая – к словам цепляться. A ты смотри у меня!..

      – Ну ладно, папа, и вправду не придирайся к ребёнку! – заступилась за сына Яна. – Может, это просто дословный перевод с латыни: in natura.

      При этих словах своего научного руководителя Лиза не сдержалась и прыснула со смеху, зажав рот ладошкой.

      – A ты, Руслан, не перебивай старших! – продолжила Яна Лаврентьевна. – Простите, Володя, вы что-то хотели нам рассказать?

      – Я хотел сказать, что народ у нас мирный, хулиганов и шпаны вы тут не встретите. A вот зверья разного хватает, так что далеко не забредайте. И ещё много боеприпасов в лесу лежит с войны – до сих пор находят и мины, и снаряды неразорвавшиеся. Так что под ноги тоже поглядывайте.

      – A правда, что в ваших краях медведи ходят по дорогам? – спросила его Аля.

      – Конечно, неправда! – ответил ей Володя. – Где ты тут у нас дороги видела? Нет у нас дорог – одно название. Тут и медведь себе ногу сломит… A по лесу, да, ходят. И медведь, и волк, и рысь, и росомаха.

      – Понятно! – сказала Лиза. – Тогда будем красться тихо, на мягких лапах.

      – Даже не вздумай! – возразил ей Володя. – Наоборот, когда идёшь по лесу, не надо шнурковаться. Пойте, аукайте,