Мерзость. Дэн Симмонс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дэн Симмонс
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Мастера фантазии
Жанр произведения:
Год издания: 2013
isbn: 978-5-17-147158-3
Скачать книгу
казалось, им тоже хочется надеть смокинг.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Notes

      1

      «Мазда Миата МХ-5» – двухместный родстер японского автопроизводителя Mazda.

      2

      Персонаж сериала о Супермене, фотограф.

      3

      Форд, Форд Мэдокс (наст. Форд Герман Хюффер, изменил имя после Первой мировой войны) (1873–1939) – английский писатель, поэт, литературный критик и редактор журналов.

      4

      К2 (Чогори, Дапсанг, Годуин-Остен) – вторая по высоте горная вершина после Джомолунгмы в мире (8611 м). Самый северный восьмитысячник мира. Расположена в горной системе Каракорум, находится к северо-западу от Гималаев.

      5

      Да (фр.).

      6

      Год путешествий после окончания колледжа (нем.).

      7

      Мой друг (фр.).

      8

      Ледяные пики и зубцы на поверхности ледников, образующиеся в результате неравномерного таяния и обрушения глыб на ледопадах.

      9

      Дерьмо (фр.).

      10

      Мастер (анг. master) – вежливое обращение к мальчику или подростку из английской семьи, характерное для XIX в.

      11

      Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.

      12

      Имя Капабилити в переводе с английского означает «одаренность, талантливость».

      13

      Потрясающе, великолепно (фр.).

      14

      Альпийский стиль – последовательный подъем на вершину вместе со всем снаряжением.

      15

      Грошовый проход (анг.).

      16

      Кратчайший (ит.).

      17

      Добрый вечер (нем.).

      18

      Здесь (нем.).

      19

      Добро пожаловать в Мюнхен, мой коллега и скалолаз (нем.).

      20

      Благодарю вас, герр Зигль. Я читал о ваших успехах и героических поступках (нем.).

      21

      Девушки (нем.).

      22

      Да (нем.).

      23

      Нет (нем.).

      24

      Грабен – участок земной коры, опущенный относительно окружающей местности по крутым или вертикальным тектоническим разломам.

      25

      Англичанин (нем.).

      26

      Проклятых