А у вас так бывает? Книга четвертая. Экспромты и заметки на листках календаря. Эдуард Казаков (Элисбарыч). Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эдуард Казаков (Элисбарыч)
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785005683878
Скачать книгу
не начинай скандала!

      Иди-ка ты… и разложи в поленницу дрова,

      Которые в избытке наломала.

      Мое дело – предупредить…

      Ну что вы, бабоньки, такие все сердитые?

      Смягчите свое сердце, наши зайки!

      Не раздражайте мужичков, домашние хозяйки.

      Сбежит, и станет статус ваш – хозяйки дикие.

      Вот вам и хи-хи…

      От шуток настрадался Элисбарыч.

      Эх, сколько раз меня перекрестили!

      И Алебардыч был, и Алебастрыч…

      Как надо мною только гады не шутили.

      А если вдуматься в смысл прозвищ этих вещих?

      (Хотя они придуманы, конечно, дураками.)

      То алебарда – для врагов оружие зловещее,

      А алебастр, когда застынет, тверд как камень!

      Как знать…

      С женой по лесу не гуляли мы без толку.

      В сугробах я до «этих самых» утопал.

      Отряхивали мы березки, ели, елки,

      Чтоб снег их не согнул и не сломал,

      Лавина снежная на плечи нам срывалась,

      Отряхиваясь, веселились мы как дети.

      И сердце радостью переполнялось,

      И не было счастливей нас на свете…

      …Как знать, наверное, придет и наш черед,

      На наши души грузом ляжет снежный наст,

      А кто-нибудь придет и снег стряхнет,

      И Бог ему за этот труд воздаст.

      Тактические задачи и стратегические цели Элисбарыча

      Доволен буду, как купающийся слон,

      Когда в ушах у вас мои стишочки просвистят.

      Моя задача – уложиться в сорок слов,

      Ну в самом-самом крайнем… в шестьдесят.

      При этом надо не утратить мысль.

      При этом надо не утратить смысл

      И, ощутив поэзии простор,

      Поймать момент, когда как-будто хлопнул граммов сто…

      Предисловие:

      Исполняется на мотив знаменитой американской песни военных лет «Бомбардировщики» композитора Джимми Макхью.

      Перевод слов уличного певца смягчен. Год назад ее вариант пели миллионы англичан на площади в Лондоне.

      Держитесь, канадцы!

      Песня канадских тракеров

      Вы засуньте свой порядок себе в зад,

      Мировой порядок суньте себе в зад!

      Ваш порядок новый суньте себе в зад.

      Там у вас не светит солнце, там ваш ад!

      Припев:

      Вас, подонков, всего один процент,

      Вас, мерзавцев, всего один процент,

      В зад отправим мы ваш золотой процент,

      И уже вовсю пошел процесс!

      Билли Гейтса засадим мы в тюрьму,

      Этой твари давно пора в тюрьму!

      И его деньжищи, и его идеи

      В зад ему засунем, гаду самому!

      Припев.

      Мы хотим свободы в небе над собой

      И без химии – в небе над собой!

      Ну а химию свою засуньте себе в зад

      И туда идите всей своей гурьбой!

      Припев.

      Уколите себя сами в тощий зад!

      Пусть барановирус идет в зад!

      Нанесите