Фарфоровый детектив. Коллектив авторов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Коллектив авторов
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Современные детективы
Год издания: 0
isbn: 978-5-0056-7749-5
Скачать книгу
что как один из последних нарисованных художником. Начальник Крюгера вспомнил, что в последнее время брака у Крюгера было значительно больше, чем обычно. Списали на усталость и посоветовали больше отдыхать.

      Вернувшись в отделение, Штольц разочаровал большинство. Тихая смерть Крюгера во сне не имела признаков криминала, и дело было закрыто за отсутствием состава преступления. Стажёр проиграл двадцать марок и был огорчён, словно не сдал зачёт по физподготовке и ему предстоит заново бежать кросс и вот это вот всё.

      Прошла неделя, история с господином Крюгером забылась. На работе Штольц занимался другими делами, по большей части пустяковые нарушения, которые нельзя оставлять без внимания. Как сказал один заезжий психолог, если позволить появиться одному разбитому окну и не отреагировать, то вскоре все окна будут разбиты.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Попурри (от французского pot pourri) – горшок с отверстиями, куда складывались сухие лепестки увядших цветов и травы. Получили широкое распространение в XVIII веке как вазы-ароматницы.

      2

      Пье – старая французская единица измерения длины и расстояния. 1 пье = 32,48 см.

      3

      АА – название одной из служб по дорожным поломкам автомобилей в Великобритании. Как правило – входит в страховой полис.

      4

      Os Zygomaticum – скуловые кости. Maxilla – верхняя челюсть (лат.)

      5

      Джейн Доу – полицейский термин в англоязычных странах, условное имя для трупа, которого не удаётся опознать. Джейн Доу для женщин и Джон Доу для мужичин.

      6

      Не смей! (кит.)

      7

      Час волка – так в старину называли время между двумя и четырьмя часами утра. Древние славяне говорили, что в это время, в потёмках – не отличишь волка от собаки. Просыпается всякая нечисть, тёмные силы.

      8

      Ага – здесь в значении «господин».

      9

      Побежалость – окраска тонкого поверхностного окисного слоя минерала, резко отличающаяся от цвета остальной его массы.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAYEBQYFBAYGBQYHBwYIChAKCgkJChQODwwQFxQYGBcUFhYaHSUfGhsjHBYWICwgIyYnKSopGR8tMC0oMCUoKSj/2wBDAQcHBwoIChMKChMoGhYaKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCj/wgARCAahBLADASIAAhEBAxEB/8QAHAAAAwADAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQGBQcI/8QAGgEBAQEBAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBv/aAAwDAQACEAMQAAAB+fvJiJbsxqkDQBQDqjGqDDaxGaXBlU0DTHNBCvAZ3gymQlDBDTCWmNNAEjGhUIbxMsQOpAx5UKmglopKgHI4tAFElgnNBTRCz4zE2hJMVKDMY2OkEFArlhIAmxNg6xg3NF4mxDQLJJDGMQUlQY84TWLIKcsCnPJh2MeYBsU1Qk0SrRMXjMk1RhuLC8VGZ47AAicsE5MdFTQJ3JKtkUw0ypG5ZBSJYgbQAh0Mx48+MmNlGPLKCWCtAY8gYs+HMMjIJsJTQJhNCCRF1KGSxFAOGMljEi5EAMTVACJCguEbKwBlMIbZq5iiEU8gYsezgIx5EJDCpshtEskoGJxRTEMuR5cWwYnWIaMZkxkGSsVFjkMmPZMOWLJbAZQ0Bhd0Y8jQJsTTCaZijMzCXqmxKRWXXyFZMWUgoJm8ZF5faPBfaeifPT6ltHyI+yZD4xP2sPhiQMLISYWYzJOEMzxZi5hkzkZivIiFTIq5JWRGOMyMOTJlNSsuMkuSXUgwE0waYpuQKCsORCmkNNAMECCaQUIZLKkoltCpUVNBDENNFViZlhSZTGysWXIYXSMZlxilsByUKhVINyjMqoUZMRNrOYnkZr5RjjNjEyCrGQqgyhBYIAC8bY3joRjk2HrozVhyggMc3BjzYspdHVHL+x9P98+e9L6PMS9gfMtTnv6TpfONhek08Kj0n4uE93N5