Позолоченная луна. Джой Джордан-Лейк. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джой Джордан-Лейк
Издательство: Эксмо
Серия: Novel. Большая маленькая жизнь
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 2020
isbn: 978-5-04-171233-4
Скачать книгу
миль в час и покрыл все расстояние до Вашингтона за какие-то пять часов. Но там они пересели на поезд Южной железной дороги, который шел с остановками, и это сильно снижало скорость. Все четверо, устроившись в вагоне, смотрели на расстилающиеся перед ними поля Вирджинии. А после долгой остановки и смены поезда в Солсбери, Северная Каролина, где вагон Джорджа Вандербильта отцепили и прицепили к новому поезду, земля начала вздыматься, и пологие холмы сменились невысокими горами.

      Окно в вагоне было приоткрыто, и воздух пах дождем, соснами и прелыми листьями. Керри захлестнула волна нетерпения, сменившегося страхом – целый поток настолько противоречивых эмоций, какой может вызвать только путешествие домой после долгого отсутствия.

      Фара локомотива прорезала туман, освещая склоны холмов, покрытых красными, желтыми и зелеными красками осени, словно складками ярких лоскутных одеял.

      Керри с близнецами снова сидели вместе на одном сиденье, на сей раз в конце самого первого вагона. Рема вязала на сиденье спереди, ее соседом был молодой человек с копной темных кудрей под шапочкой-ермолкой. Керри вспомнила, что он ехал в одном вагоне с ними с самого начала путешествия, из самого Нью-Йорка.

      Обернувшись к ним, он спросил с улыбкой:

      – Едете в отпуск?

      Керри выдавила ответную улыбку.

      – Возвращаемся домой. – Она поправила волосы Талли и штанину Джарси. – Это мои брат и сестра. А рядом с вами – наша тетя.

      Он протянул руку.

      – Арон Беркович. По служебным делам.

      Пожимая руку, Керри взглянула ему в лицо: широко открытые серьезные глаза, из нагрудного кармана куртки выглядывает перьевая ручка и небольшой блокнот, твидовый костюм слегка помят.

      – Так значит, вы журналист.

      – Корреспондент, веду расследование. – Он вытянул шею в ее сторону, казалось, чего-то ожидая.

      – О, дайте я угадаю. Вы из Herald. Или из Harper’s.

      Он повернулся на скамье, чтобы посмотреть ей в лицо.

      – Из New York Times.

      – А… Очень впечатляет. И это ваше первое большое расследование?

      Он моргнул.

      – Как вы догадались?

      Она рассмеялась.

      – Да на вас это написано – на лице, в глазах.

      Он слегка сник.

      – Я обещал себе, что буду вести себя сдержанно, словно бывалый писака. Но я хотел заниматься этим со старшей школы. Или еще раньше – с тех пор, как ребенком приехал в эту страну. Власть свободной прессы, стоящей на страже демократии. Вы, наверное, думаете, что я смешон…

      – Напротив, я думаю, что все должны любить свое дело, как вы. И куда же вас направили?

      Он помедлил.

      – Надеюсь, я могу доверять вам, мисс…

      Это было откровеннее, чем допускали правила хорошего тона в Нью-Йорке, но они, в конце концов, тоже находились не в светской гостиной. И он действительно нравился Керри.

      – МакГрегор.

      – Меня отправили, – он оглянулся по сторонам, – в Эшвилл.

      – Господи. Что же там, в Эшвилле, может быть