Позолоченная луна. Джой Джордан-Лейк. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джой Джордан-Лейк
Издательство: Эксмо
Серия: Novel. Большая маленькая жизнь
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 2020
isbn: 978-5-04-171233-4
Скачать книгу
описала. Пошли, Джарс, отыщем ее – вместе с сундуком.

      Грант, щурясь, вглядывался в темноту.

      – К тому времени, как мы заселимся в гостиницу, будет слишком темно, чтобы сегодня увидеть поместье Джорджа. Какого черта этот МакНейми там возится?

      Испустив долгий свисток и очередную струю пара, поезд снова пришел в движение. Фонарь локомотива лучом света рассек белые клубы.

      На фоне свистка голоса на платформе стихли. Даже Джарси, бегущий по платформе в поисках сестры, замер, поскользнувшись на покрытых мхом досках.

      Но тут же, едва затихли отголоски свиста, из темноты дальнего конца станции послышался удивленный вскрик.

      А сразу за ним – резкий крик боли.

      А потом – ничего.

      Глава 6

      – Талли! – закричала уже на бегу Керри. – Талли!

      Но ответом ей была тишина – переполненная затихшими звуками и темнотой, которая, казалось, внезапно сгустилась над станцией и рельсами.

      – Талли!

      Керри бежала вдоль платформы, лавируя между раскиданным багажом и чужими юбками, сырые доски дрожали у нее под ногами. Быстрый, как жеребенок, Джарси догнал ее и схватил за руку. Как будто то, что их ожидало, можно было увидеть, лишь держась за руки.

      В дальнем конце станции Керри разглядела плотный круг зевак, молча уставившихся себе под ноги: МакНейми, агент, и прочие пассажиры. Это место освещал лишь краешек луны, один фонарь на противоположном конце платформы да лампочка, которая раскачивалась, как пьяная, на локте смотрителя станции.

      – Что, черт возьми, слу… – начал смотритель, Джексон. Но он не закончил фразы, потому что луч его собственной лампы дал ему нужный ответ. Он шумно выдохнул.

      Ощущая бегущую по позвоночнику дрожь, Керри спрыгнула с края платформы и начала проталкиваться сквозь круги толпы к центру. Там, на земле, лицом вниз, лежало неподвижное тело. И другое, скорчившееся рядом с ним. Девочка.

      Талли.

      Керри с криком упала на колени в грязь рядом с сестрой и обхватила ее руками.

      – Ты в порядке?

      Талли смахнула слезы тыльной стороной ладони.

      – Керри, посмотри же. Пожалуйста. Пожалуйста, скажи, что он просто без сознания.

      Джарси с Ремой, подбежав, встали за спиной Керри, и Джарси взял сестру за руку.

      Джон Кэбот опустился на колени рядом с Керри. Вместе они перевернули лежащего человека на спину.

      Керри прижала руку ко рту.

      – Арон Беркович! О, боже мой! – Из раны над глазом хлынул поток крови.

      Она наклонилась и прижала щеку к носу репортера.

      – Он дышит. Но едва-едва.

      Керри стянула с себя пальто. Запустив правую руку под юбку, она вытащила нож, который всегда носила в ботинке, и распорола шов на правом плече пальто. Краем глаза она увидала, как расширились глаза Кэбота. Возможно, в Бикон Хилл, Бостон, леди не носят под юбками остро наточенных лезвий.

      Но Керри точно знала, что бывают дни, которые оправдывают наличие в ботинке острого ножа.

      Вывернув рукав наизнанку,