Примерно через неделю я устал осматривать достопримечательности…
Sometimes those working in the system are capable of recognizing changes…
Иногда те, кто работают внутри системы, способны понять, что нужны перемены…
…if a worker is incapable of doing the job.
…если рабочий неспособен выполнять работу.
…he’s already much ashamed of having gone so far…
…ему уже очень стыдно за то, что он зашёл так далеко…
…I was perfectly aware of my intrusion and of my not having been properly introduced…
…я прекрасно знал, что вторгаюсь в чужую жизнь и, что меня не представили как следует…
…if you are serious about saving him, you will need my help.
…если ты действительно хочешь спасти его, тебе понадобится моя помощь.
Герундий в качестве обстоятельства
(The Gerund as an Adverbial Modifier)
Герундий употребляется в качестве обстоятельства:
1.10 Времени после предлогов after, before, on.
…and departs after burning the body.
…и исчез после того, как сжёг тело.
In the early 1970s, just after graduating from college…
В начале семидесятых, сразу же после окончания колледжа…
It is usually wise for a newly converted person to test his or her walk with Christ before assuming a position of leadership in the church.
Обычно мудрым решением для только что обращённого в веру человека, является проверка его или её способности жить с богом в сердце, перед тем как думать о том, чтобы занять какую-то руководящую должность в церкви.
One U.S. executive, on returning from a visit to Japan in the 1980s…
Один менеджер американской фирмы, вернувшись из своего визита в Японию в 1980-х…
1.11 Обстоятельства замены после предлога instead of.
At the present moment I should be writing a treatise instead of conversing with you.
В данный момент мне следовало бы писать научный труд вместо того, чтобы разговаривать с вами.
Instead of being ruined, my good sir, you will find that your reputation has been enormously enhanced.
Вместо того, чтобы окончательно испортить свою репутацию, мой дорогой человек, вы обнаружите, что она стала просто безукоризненной.
Инфинитив в качестве прямого дополнения (The Infinitive as a Direct Object)
1.12 Инфинитив может употребляться в качестве прямого дополнения для выражения действия, которое является одновременным или будущим по отношению к действию, выраженному личной формой глагола. Перед ним стоит частичка to, которая на русский язык не переводится, а просто показывает, что следующее за ней слово является инфинитивом.
I want to remember nothing.
Я не хочу ничего помнить.
On what charge do you expect to be arrested?
По какому обвинению, вы ожидаете, вас арестуют?
…but the pilot seems not to have noticed it.
Но, кажется, лётчик не заметил этого.
1.13 Когда инфинитив употребляется с модальными глаголами, частичка to не ставится.
Grace may fall with astonishing and unexpected celerity on a man who has lived what the world would call a sinful life…
Милость может пасть с удивительной и неожиданной быстротой на человека, который жил, как это называется в миру, грешной жизнью…
1.14 Примечание. – Ought – исключение, употребляется с to.
This ought to be more reliable than the claimant count…
Это должно быть более надёжным, чем претендующие на нечто научное подсчёты…
1.15 Примечание. – С глаголом help инфинитив может употребляться как с частичкой to, так и без таковой.
Get your ass off the wagon and help me unload.
А ну, поднимай свою задницу и помоги мне разгрузиться.
Простой инфинитив в качестве прямого дополнения (The Simple Infinitive as a Direct Object)
1.16