Один из вас. Ленар Миннемохимович Шаех. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ленар Миннемохимович Шаех
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 2022
isbn: 978-5-532-92204-4
Скачать книгу
не могу душе покоя попросить,

      Хотя и близок локоток – не укусить.

      Не время ветром веять, птицею летать,

      Но быть ручьём – душе такая благодать.

      В какую сторону, куда течёшь, ручей?.. –

      Ответа нет, ответ сокрыт на дне очей.

      Перевод Галины Булатовой

      «Как будто очистить стараясь…»

      Как будто очистить стараясь

      Души повседневную серость,

      Найти оправданье надеясь

      Немому холодному сердцу,

      Снег падает днями, ночами –

      Паденье неделями длится…

      Как будто безгрешное время

      Желает сюда возвратиться.

      Давно заржавевшие струны

      Заставить звучать оно хочет,

      В саднящее горло поднявши

      Из сердца – колючий комочек…

      Снег падает днями, ночами –

      Паденье неделями длится…

      Божественный день на планете,

      Божественный воздух струится!..

      Стал чарам волшебным подвластен

      Вдруг сердца бесстрастного камень,

      И в нём этот снег белый-белый

      Разжёг белоснежное пламя…

      Бесхитростной жизни минуты

      Способны теперь возвратиться…

      Снег падает днями, ночами –

      Паденье неделями длится…

      Перевод Алёны Каримовой

      Я мир любовью согреваю!..

      (Триптих)

      1

      В холодном сетуя плену

      И не найдя заветной тропки,

      То к солнцу руки я тяну,

      То вовсе к спичечной коробке.

      Но отчего же в летний зной

      Так зябко сердцу, что дрожу я?

      Любовь ли ходит стороной,

      Тропу ли выбрал я чужую?

      О мир, даруй тепло и свет,

      Пролей из рога изобилья!

      Ищу тепла –

      его всё нет.

      Склоняю голову в бессилье.

      2

      Разбить холодное стекло –

      Мой лучший день ещё не прожит!

      Я миру сам дарю тепло,

      Раз он дарить тепла не может!

      Оно растёт в моей душе –

      Берите – всё раздать готов я!

      Не златом полните кошель,

      А души – светом и любовью!

      О человек, в тебе исток

      Того, о чём весь мир томится.

      Живи, берёзовый листок,

      Пылай, души моей страница!

      3

      Лети, берёзовый листок,

      Навстречу тёплым летним зорям.

      Быть может, ляжешь ты у ног,

      С дождями или ветром споря.

      Быть может, к солнцу приведёт

      Тебя твой провожатый робкий…

      А солнце, знаешь ли, живёт

      Совсем не в спичечной коробке.

      Ты не исчезнешь,

      мой листок…

      Я это чувствую…

      Я знаю…

      А чтобы ты согреться мог –

      Я мир любовью согреваю!

      Перевод Галины Булатовой

      «Сожги печаль, тревожа клавиши…»

      Сожги печаль, тревожа клавиши,

      И пой в огне своей тоски!

      Сердечко, ты слезами плавишься

      И